انجمنهای فارسی اوبونتو
خبرها => لینکهای خبری => نویسنده: sorena در 17 تیر 1386، 07:26 بظ
-
full circle (http://fullcirclemagazine.org/) مجلهای مستقل برای انجمن کاربران ابونتو است و شماره دوم (http://fullcirclemagazine.org/2007/06/28/full-circle-issue-2/) این مجله در تاریخ ۲۸ جون منتشر شده است.
مطلب روی جلد این شماره مجله مربوط به جریان قراردادهای پی در پی مایکروسافت با شرکتهای توزیع کننده لینوکس میباشد. در قسمت اخبار مجله این موضوع را میتوانید دنبال کنید.
اما در این شماره میخوانیم:
چاشنی هفته :کوبونتو ( نصب قدم به قدم کوبونتو)
طریقه نصب ابونتو در intel mac mini
طریقه ساخت VPN
آموزش Scribus : قسمت دوم
ابونتو برای مادریزرگ
مرور لپتاپ مدل Darter محصولی از System 76 (http://system76.com/index.php)
مصاحبه: توسعه دهندگان GRAMPS (http://www.gramps-project.org/wiki/index.php?title=Main_Page)
داستان من: ۶ ماه همراه با ابونتو
پنج widget/applet برتر
قابل ذکر است که شماره صفر مجله ( preview edition) به زبانهای انگلیسی ، هلندی ، آلمانی ، استونیایی ، فرانسوی ، اندونزیایی ، روسی ، اسپانیایی و گالیکی ، و شماره اول به زبانهای انگلیسی و اسپانیایی منتشر شده است.
دوستانی که تمایل به همکاری در ترجمه این شماره مجله دارند ، لطف کنند که بخش مورد علاقه برای ترجمه را در همین تاپیک اعلام کنند که موازی کاری به وجود نیایید.
-
من قسمت نصب کوبونتو رو ترجمه کردم ! خیلی هم دوست دارم که اوبونتو برای مادر بزرگها رو ترجمه کنم .
امیدوارم بتونبم با کمک بقیه نسخه ی فارسی مجله رو هم منتشر کنیم.
حالا باید چکار کنم ؟ :o اون متن فارسی رو میگم ! :)
-
من قسمت نصب کوبونتو رو ترجمه کردم ! خیلی هم دوست دارم که اوبونتو برای مادر بزرگها رو ترجمه کنم .
امیدوارم بتونبم با کمک بقیه نسخه ی فارسی مجله رو هم منتشر کنیم.
حالا باید چکار کنم ؟ :o اون متن فارسی رو میگم ! :)
چه کاری بهتر از ویکی کردن ;)
متن رو بگذار تو ویکی و اگر برای زیبا کردنش هم مشکلی داشتی از بچهها میتونی کمک بگیری...
-
چشم قربان . انگار باید ویکی رو یاد بگیرم !
فعلا در حال ور رفتن هستیم :)
-
مقالات ترجمه شده از صفحه زیر لینک داده خواهند شد.
http://wiki.ubuntu-ir.org/FullCircleMagazine/Issue2
ضمنا دوستان حتما قبل از شروع کار آمادگی خود را اعلام کنید.
-
من تصمیم داشتم تا اون جایی که میتونم مقالات رو ترجمه کنم ! از این تایپیک خبر نداشتم
من متن رو به ویکی منتقل کردم ولی اصلا نمیتونم عکس بگذارم
دوستان کمک کنن لطفا .
در ضمن راهی هست که بشه از عکسهای خود مجله استفاده کرد ؟ یعنی مشکلی نداره ؟ و اگر نداره چطور؟ !
اون مقاله ی مادربزرگ رو هم ترجمه می کنم. ببینیم بقیه چکار می کنن :)
-
من هم طریقه ی ساخت VPN را ترجمه می کنم. اسکرایبوس را هم چون قسمت اول آن را هم ترجمه کرده ام می توانم ترجمه کنم. اگر کسی مخالف نباشد.
-
:)
خوب من فکر میکنم که بهتره یک صفحه http://wiki.ubuntu.ir/FullCircleMagazine داشته باشیم که کمی توضیح راجع به این مجله توش بنویسیم و بعد زیرش هم صفحات انتشار مجله رو مثلا: http://wiki.ubuntu.ir/FullCircleMagazine/Issue2
تو صفحه اصلی هم همه شماره هاش فهرست میشن... یک مقاله از شماره ۱ رو هم platoali ترجمه کرده که بهتره همونجا اضافه بشه....
در مورد استفاده از عکسها هم ایرادی نداره! چون این مجله با مجوز CC-BY-SA منتشر میشه...
در مورد اینکه چجوری از عکسها رو اضافه کنید کافیه که عکس مربوطه رو به همون صفحه ضمیمه کنید و بعد تو ویکی یه کد اینجوری بنویسید...
attachment:KubuntuFeisty.jpg
پ.ن.۱ Faisty غلط و Feisty صحیح است. صفحه و عکسها رو تغییرنام بدید.
پ.ن.۲ عکسها باید به همون صفحهای که میخواهید استفاده کنید ضمیمه بشن، نه در صفحات دیگر
-
به خاطر دقتی که دارید ، ممنون.لینکها تصحیح شدند.
در مورد عکسها هم خیلی بیشتر ممنون ! چون به خاطر همین بود که ظاهر نمیشدن .
ولی عکسهای مجله رو نمیشه کپی کرد !
-
ک
به خاطر دقتی که دارید ، ممنون.لینکها تصحیح شدند.
من سعی کردم که هر روز بخشهایی از مقالهای که نوشتید رو ویرایش کنم...
راستی sorena اون ترجمه scribus که platoali انجام داده بود رو هم ویکی کن چون ممکنه تو پستهای انجمنها فراموش بشه...
-
من سعی کردم که هر روز بخشهایی از مقالهای که نوشتید رو ویرایش کنم...
ممنون . ویرایش خیلی مهمه . حتی مهم تر از ترجمه . الان که ویکی رو دیدم ، فهمیدم خیلی بهتر شده
چند تا ایراد هم خودم برطرف کردم . از بقیه ی دوستان هم میخوام که مشارکت کنند .حتی ویرایش یک جمله هم کمک مهمی هست
در ضمن من با این جمله مشکل دارم ! یکی معنی کنه
they say it's for geeks , they say it's for nerds
ترجمه ی من : اونها میگن این(لینوکس) برای دلقک هاست ، اونها میگن این برای احمق هاست !
-
مهمترین مزیت ویکی همین ویرایش شدنش هست :)
من باشم Geeks رو خورههای کامپیوتر ترجمه میکنم.
-
http://wiki.ubuntu-ir.org/UbuntuForGrandma
اوبونتو برای مادربزرگ ترجمه شد . لطفا در ویرایش جملات و طرح بندی صفحه کمک کنید :o
-
دستت درد نکنه . وافعا مقاله جذابی بود ممنون ;)
-
امین آقا برای رفتن به سطر بعد به جای استفاده از BR ، فقط کافیست که که یک خط خالی فاصله بگذارید. فکر کنم که اینجوری سریعتر و راحتر باشه.
-
امین آقا برای رفتن به سطر بعد به جای استفاده از BR ، فقط کافیست که که یک خط خالی فاصله بگذارید. فکر کنم که اینجوری سریعتر و راحتر باشه.
بله ! سریعتر میشه ولی در عوض خیلی شلوغ میشه.
به هر حال ببخشید، این دومین صفحه ی ویکی بود که درست کردم.هنوز ناشی ام !
دارم نگاه می کنم ببینم چکار کردید که اونطور شده ! :D
دستتون درد نکنه.
-
به هر حال ببخشید، این دومین صفحه ی ویکی بود که درست کردم.هنوز ناشی ام !
البته br خیلی خوبه .
من اونی که تو بلد هستی و هنوز بلد نیستم ;)
-
http://wiki.ubuntu.ir/UbuntuYouth
ترجمه شد !
-
http://wiki.ubuntu.ir/UbuntuYouth
ترجمه شد !
خیلی جالب بود
-
amin آقا خسته نباشی :)
جدی خوب داری کارو یه تنه جلو میبری... دست مریزاد ;)
-
شماره سوم هم منتشر شد ! http://fullcirclemagazine.org/issue-3
لطفا این دو تا صفحه رو مقایسه کنید .
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/PersianFarsi
https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Spanish
amin آقا خسته نباشی :)
جدی خوب داری کارو یه تنه جلو میبری... دست مریزاد ;)
ممنون ولی کاش تنها نبودم :(
-
سلام
من شروع کردم به ترجمه
اما به هیچ عزیزی قول نمی دو چون می ترسم به خاطر مشغلم نرسم به تعهدم عمل کنم
اما خوشحال می شم کمکی از دستم بر بیاد