انجمنهای فارسی اوبونتو
کمک و پشتیبانی => انجمن عمومی => نویسنده: CodeR در 20 دی 1393، 12:50 بظ
-
سلام .
من برای زیر نویس هایی که توسط vlc اجرا میشن ، فونت droid naskh رو گذاشتم ولی یه چیزی که رو اعصابمه این "ي" عربی هست .
موقع کار با این فونت تو libre office مشکلی نیست ، نمیدونم چرا تو vlc "ي" عربی هست !
چنتا فونت مناسب برای زیر نویس بگید .
برای نصب فونت باید چکار کرد ؟ از راه نصب msttcorefonts برم ؟ یا اینکه فولدر fonts رو بسازم ؟ من با محیط گرافیکی فولدر .fonts رو توی home ساختم و فونت هارو ریختم توش ، ری استارت هم کردم ولی فونت ها تو هیچ کدوم از برنامه ها اضافه نشده ! چرا ؟
-
تنظیمات فونت من برای vlc و نتیجه کار
-
اسکرین شات از وضعیت تنظیمات برنامه و خروجی پیوست شد !
وقتی روی اون انکودینگ که شما گذاشتی (default) میذارم اصلا هیچی نشون نمیده !!
با تنظیمات فعلی ي عربی نمایش میده و همینطور یه سری مستطیل هایی تو زیر نویس هم هست نمیدونم داستانش چیه ؟! تو همین تصویری که ضمیمه کردم هم هست !
-
کسی که زیر نویس رو نوشته، بهجای «ی» از «ي» استفاده کرده و ربطی به فونتی که استفاده میکنی نداره (البته یک سری فونت غیراستاندارد فارسی هست که برای «ي» هم از شمایل «ی» استفاده کرده). بهترین راه ویرایش زیرنویس و تبدیل «ي» به «ی» هست.
-
خودم حدس میزدم چون بقیه زیرنویس ها اینطوری نیست /
خب حالا مشکلش بر میگرده به انکودینگش . با gedit باز کردم . ( تصویر پیوست شد )
-
http://subtitlefixer.ir
-
http://subtitlefixer.ir
دمت گرم .
کامندی که این سایت استفاده میکنه چیه ؟ البته معادلش تو ترمینال
اون مستطیلایی که گفتم بخاطر علائم نوشتاری میاد مثلا : . ؛ «» و.. چطور میشه حلش کرد ؟
-
این سایت یک اسکریپت خیلی ساده داره که انکودینگ فایل رو عوض میکنه. خیلی برنامههای ویرایش متن هم این کار رو انجام میدن (مثلا تا جایی که یادمه kate یا geany این قابلیت رو دارن).
در مورد علائم هم ایده دقیقی ندارم، اگر علائم و فونت هر دو استاندارد باشن نباید مشکلی پیش بیاد.
ویرایش:
انکودینگ استاندارد هم که مشخصه UTF-8 هستش.
-
سلام
من از اسکریپت زیر استفاده میکنم که خیلی راحت و بیدردسره.
SubtitleFixer (https://github.com/aliva/SubtitleFixer)
-
سلام
من از اسکریپت زیر استفاده میکنم که خیلی راحت و بیدردسره.
SubtitleFixer (https://github.com/aliva/SubtitleFixer)
تشکر بابت همکاریتون .
این سایتی که Ma3x معرفی کرد رو قبلا دیده بودم ولی تستش نکرده بودم . واقعا فوق العادس !
این سایت یک اسکریپت خیلی ساده داره که انکودینگ فایل رو عوض میکنه. خیلی برنامههای ویرایش متن هم این کار رو انجام میدن (مثلا تا جایی که یادمه kate یا geany این قابلیت رو دارن).
در مورد علائم هم ایده دقیقی ندارم، اگر علائم و فونت هر دو استاندارد باشن نباید مشکلی پیش بیاد.
ویرایش:
انکودینگ استاندارد هم که مشخصه UTF-8 هستش.
درسته .
تو ویندوز اینطوری بود ولی الان با gedit فایل جدید رو با یه charset جدید سیو میکنم ولی اتفاقی نمیوفته .
درسته مشکل از فونت بود . من گفتم این droid naskh خوبه که... ! پس فونت فارسی درست حسابی نیست تو گنو لینوکس . دلیلش چیه !
چطوری فونت ها رو به اوبونتو معرفی کنم دوستان ؟ Post 1 رو بخونید بگید کدوم روش رو باید انجام بدم .
-
ربطی به ویندوز و گنو/لینوکس نداره، کلا فونت استاندارد فارسی یا نداریم یا خیلی کمه (اگه میخوای به کمپین فونت آزاد و استاندارد پارسی کمک کن). اما فونت Droid Arabic Naskh فونتیه که من بیشتر وقتها برای زیرنویس ازش استفاده میکنم و راضی هستم.
در مورد نصب فونت؛ کپی کردنشون توی فولدر fonts./~ باید کافی باشه، اما اگر نشد میتونی فونت رو با Font Manager باز کنی و از کلید Install Font استفاده کنی.
-
droid naskh فونت خوبیه ولی موقع استفاده ازش تو vlc یه سری کاراکتر هارو نمیاره ( همون مستطیلا)
حالا این زیر نویسی که پیوست کردم رو با vlc همراه با یه فیلم (فرق نمیکنه چی باشه ) پلی کن از اولین چیزی که میاد اسکرین بگیر .
-
پیوست کردم. این مربعها به نظرم «کاراکتر پایان خط در ویندوز» هستن که توی یونیکس یه چیز دیگس، واسه همین مربع نشون میده.
-
کاراکتر پایان خط چیه دیگه ؟
اینطور نیست . ربطی به ویندوز و گنو نداره . حالا اگه تنظیمات vlc رو reset کنی و روی فونت پیشفرضش قرار بگیره میبینی که این مستطیل ها دیگه نمیان . پس یعنی مشکل از فونت هست .
-
http://en.wikipedia.org/wiki/Newline
هنوز هم معتقدم مشکل کاراکتر پایان خط هست.
-
پس چرا با فونت default برنامه حل میشه ؟ :D