انجمنهای فارسی اوبونتو
جامعه کاربران => کافه اوبونتو => نویسنده: afrod در 13 شهریور 1394، 03:07 بظ
-
کدام یکی از این دو واژه مفاهیم پشت سر خودش رو سریعتر می تونه از طریق لفظی به مخاطب عام انتقال بده: Free Software یا Open Source؟
مثل اینکه هر دو جبهه روی یک کلیت توافق دارند: حقوق استفاده کننده 8) یعنی مفاهیم پشت سر هر دو واژه تقریبا یکیه، فقط اینکه کدوم یکی از نظر لغوی بهتر این مفاهیم رو انتقال می ده؟
چیزایی که دارم می خونم ایطوری میگن که چون Free ایهام داشته (آزاد/رایگان)، یک عده تصمیم می گیرند که از کلمه Open استفاده کنند تا عامه راحت تر منظور رو بفهمند، و
حالا سوالم اینه که اینا چرا یک کلمه ابهام-دارتر رو انتخاب کردند؟ open/باز که به خوبی همه حقوقی که کاربر داره رو بازتاب نمیده! فقط میگه سورس باز است یعنی میشه نگاهش کرد اما بقیه حقوقی که در دنباله اش است (مثل تغیر و انتشار و... که یعنی آزاد بودن کاربر برای انجام هرکاری با سورس/نرم افزار)، از طریق کلمه open قابل برداشت نیست (برای من نیست). خودم فکر می کردم open source یعنی فقط سورس باز است اما اجازه دستکاری نداریم در حالی که مثل همون نرم افزار ازاد همون حقوق رو میده. در واقع یک تغییر اسم ازfree software به open source
یک تغییر اسم بد ::)
از بد به بدتر
می تونستند از یک کلمه بهتر استفاده کنند. یعنی در انگلیسی کلمه ای که مستقیما «آزادی و آزاد» رو به ذهن بیاره و مثل free دارای چند معنی نباشه، وجود نداشته؟!
مثلا libre software یا libre source (لیبره فرانسوی است؟)
-
نکته اینه که افرادی که این واژه رو انتخاب کردن، افراد تجاری بودن و اصلاً به دنبال آزادی نبودن، بلکه فقط باز بودن کد براشون حائز اهمّیت بوده. داشتن ایهام و این داستانها فقط برای اینه که ترم خودشون رو همهگیر کنن و آزادی رو به حاشیه برونن. در عمل همینطور که خودت گفتی میشد از software libre استفاده کرد. libre واژهٔ اسپانیایی به معنی آزاده که در انگلیسی هم کاربرد داره، مثل واژهٔ اسپانیایی gratis به معنی رایگان که اون هم در انگلیسی کاربرد داره.
-
تعریف Free Software که ترجمه شده رو در سایت گنو یا fsf خوندم، اگر تعریف فارسی اوپن سورس یا ترجمه لایسنسش موجوده و کسی محلش رو می دونه لطفا لینک بده. مرسی
نکته اینه که افرادی که این واژه رو انتخاب کردن، افراد تجاری بودن و اصلاً به دنبال آزادی نبودن، بلکه فقط باز بودن کد براشون حائز اهمّیت بوده.
پس چرا حقوقی که در Free Software داریم رو در Open Source هم آوردند؟ (البته در این مورد مطمئن نیستم، فقط خوندم که دوتاشون یک حقوق مشابهی به کاربر اعطا می کنند.)
-
آیا خوردن غذایی که دستور پختش چندین نسل در یک خانواده سری بوده و فقط خودشون میدونن چی میدن به مشتری جایز نیست؟
-
نکته اینه که افرادی که این واژه رو انتخاب کردن، افراد تجاری بودن و اصلاً به دنبال آزادی نبودن، بلکه فقط باز بودن کد براشون حائز اهمّیت بوده. داشتن ایهام و این داستانها فقط برای اینه که ترم خودشون رو همهگیر کنن و آزادی رو به حاشیه برونن. در عمل همینطور که خودت گفتی میشد از software libre استفاده کرد. libre واژهٔ اسپانیایی به معنی آزاده که در انگلیسی هم کاربرد داره، مثل واژهٔ اسپانیایی gratis به معنی رایگان که اون هم در انگلیسی کاربرد داره.
اینکه فکر میکنی Open source با BSD و MIT یکیه نشون میده در موردش یه خط هم نخوندی
Open source (در معنای OSI) به شدت بیشتر از استاندارد های FSF (مثل GPL) سخت گیری داره و تا به حال لایسنس De facto ای هم ارائه نداده
اینجا رو ببین opensource.org/docs/osd (http://opensource.org/docs/osd)
حتی محدود کردنی مثل کاری که Google code میکنه رو هم ممنوع کرده
-
آیا خوردن غذایی که دستور پختش چندین نسل در یک خانواده سری بوده و فقط خودشون میدونن چی میدن به مشتری جایز نیست؟
سوال شما ربطی به تاپیک من نداره. اگر موافق OpenSource/FreeSoftware نیستید، تاپیک خودتون رو بزنید.
اما... نه، جایز نیست! شما می تونید مطمئن باشید که کوکاکولا بلایی سر شما و ژن هاتون نمیاره؟ (در تاپیک خودتون جواب بدید)
... نشون میده در موردش یه خط هم نخوندی
مودب باشید و صددرصدی در مورد دیگران جاج نکنید! تاپیک رو با بی ادبی یا تندمزاجی خراب نکنید
-
آیا خوردن غذایی که دستور پختش چندین نسل در یک خانواده سری بوده و فقط خودشون میدونن چی میدن به مشتری جایز نیست؟
نه، جایز نیست!
شما می تونید مطمئن باشید که کوکاکولا بلایی سر شما و ژن هاتون نمیاره؟
تو سوالم نتیجه نگرفتم و قصدمم طرفداری از هیچکدوم از طرفین نبود :)
-
اینکه فکر میکنی Open source با BSD و MIT یکیه نشون میده در موردش یه خط هم نخوندی
Open source (در معنای OSI) به شدت بیشتر از استاندارد های FSF (مثل GPL) سخت گیری داره و تا به حال لایسنس De facto ای هم ارائه نداده
اینجا رو ببین opensource.org/docs/osd (http://opensource.org/docs/osd)
حتی محدود کردنی مثل کاری که Google code میکنه رو هم ممنوع کرده
داریم در مورد چیزهایی صحبت میکنیم که وجود دارن و میبینمشون. در غیر این صورت میشه داستانهایی مثل «اسلام به ذات خود ندارد عیبی» و… براش سرود فقط.
-
در غیر این صورت میشه داستانهایی مثل «اسلام به ذات خود ندارد عیبی» و… براش سرود فقط.
نکته اول: اسلام مجموعهای از قوانین برای تنظیم سه نوع ارتباط است:
۱. ارتباط انسان با خود
۲. ارتباط انسان با خدا
۳. ارتیاط انسان با غیر خود و غیر خدا (دیگر انسانها، طبیعت و حیوانات)
نکته دوم: اینکه عدهای به نام اسلام و به رنگ اسلام، خلاف اسلام عمل میکنند، و عمل نادرستشون رو به اسلام نسبت میدهند، دلیل نمیشه که ما هم عمل اشتباه و خلاف اسلام اونها رو به پای اسلام بنویسیم.
نکته سوم: دو نکته قبلی دو واقعیت هستند که سؤالات و مباحث فراوانی پیرامونشون مطرح هست
اما اینجا انجمن اوبونتو هست و به نظر من بهتره که بحث مذهبی نکنیم.
ولی اگر تمایل به بحثهای مذهبی وجود داره، بهتره که یه قسمت برای بحثهای مذهبی در سایت باز بشه
و اگر هم قرار نیست بخشی برای این منظور در انجمن باشه، بهتر نیست که کنایهوار، چیزی رو زیر سؤال نبریم؟
-
چه نرم افزاری هایی هستش که جزو FreeSoftware هستند ولی از چند لایه رمز گذاری پیشرفته برای لو نرفتن سورسشون استفاده میکنن
کلمه Free بیشتر معنی مجانی بودن میده.مخصوصا برای کسایی که انگلیسی زبان مادریشون نیست
-
اینکه فکر میکنی Open source با BSD و MIT یکیه نشون میده در موردش یه خط هم نخوندی
Open source (در معنای OSI) به شدت بیشتر از استاندارد های FSF (مثل GPL) سخت گیری داره و تا به حال لایسنس De facto ای هم ارائه نداده
اینجا رو ببین opensource.org/docs/osd (http://opensource.org/docs/osd)
حتی محدود کردنی مثل کاری که Google code میکنه رو هم ممنوع کرده
داریم در مورد چیزهایی صحبت میکنیم که وجود دارن و میبینمشون. در غیر این صورت میشه داستانهایی مثل «اسلام به ذات خود ندارد عیبی» و… براش سرود فقط.
معنی نداشت
"چیز هایی که وجود دارن و میبینمشون " وقتی میشه که OSI لایسنسی رو تایید کنه که اون چیزا رو <نقض> می کنه.چه نرم افزاری هایی هستش که جزو FreeSoftware هستند ولی از چند لایه رمز گذاری پیشرفته برای لو نرفتن سورسشون استفاده میکنن
کلمه Free بیشتر معنی مجانی بودن میده.مخصوصا برای کسایی که انگلیسی زبان مادریشون نیست
از کلمه Freeware برای اون ها استفاده میشه (اگه منظورتون رو درست فهمیده باشم)
-
معنی نداشت
"چیز هایی که وجود دارن و میبینمشون " وقتی میشه که OSI لایسنسی رو تایید کنه که اون چیزا رو <نقض> می کنه.پس طبق گفتهٔ شما، هیچ نرمافزار opensourceای وجود نداره؟
-
اینا نظر شخصی منه. اول اینکه هر اصطلاحی میتونه تعریف خاصی داشته باشه، و اون تعریف رو هم کسی که عبارت رو coin میکنه (یعنی میسازه، نه اینکه تجاریش میکنه) ارائه میده. این که چه ذهنیت اولیهای برای مردم ایجاد میشه مهم نیست. این مهمه که تعریف عبارت به مخاطب برسه. دوم اینکه ممکنه هدفها فرق کنه و اینجا، به نظر من، به خاطر همین تفاوت هدف اسمهای متفاوت در نظر گرفتن. به هرحال دموکراسیه دیگه. هیچکس هم از تفرقه خوشش نمیاد ولی پیش اومده و به این راحتی هم نمیشه کاریش کرد (چیزی که خیلی ازش بدم میاد همین دعوای open و free و گنو و لینوکسه. و باز هم به نظر من هیچ بحثی در این زمینه به نتیجه نمیرسه چون هیچکس ذهنیتش رو عوض نمیکنه).
اتفاقا برای کسانی که انگلیسی زبان مادریشون هست مسئله بود. اصلا به همین خاطر بعضیها Open Source رو ساختن. آقای ریموند که زبان مادریش غیر از انگلیسی نبود. اولین معنی Free توی بیشتر واژهنامه ها «آزاد» هست و نه «رایگان».
اگر هم مسئلهی کدام عبارت درستتر است (یا ابهام کمتری دارد) باشه، به نظر من،در نگاه اولیه open-source software فقط به باز و قابل مشاهده بودن کد اشاره داره و free software به آزاد بودن (باز میگم اگه انگلیسی زبان مادری باشه خیلی داستان فرق میکنه و رایگان بودن هم میزنه به ذهن. ولی بازم کسی که با نرمافزار آشنایی داره بین Freeware و Free Software، که به احتمال قوی از قبل هر دو رو شنیده، تمایز قایل میشه و حداقل دنبال تعریف میگرده).