انجمن‌های فارسی اوبونتو

جامعه کاربران => کافه اوبونتو => نویسنده: the-light در 11 مهر 1388، 09:44 ب‌ظ

عنوان: تلفظ های مختلف Linux
ارسال شده توسط: the-light در 11 مهر 1388، 09:44 ب‌ظ
سلام خدمت دوستان عزیز

یکی از مشکلاتی که تعدد زبان داره تلفظ های گوناگون از یک کلمه هست، بعضی فکر میکنن باید حتما تلفظی بکنند که مثلا کشور اصلیش میکنه و اصرار هم اغلب میکنن که این چیزی که ما میگیم درسته! اما همونطور که میدونین اسامی در زبان های مختلف به صورت های گوناگون تلفظ میشه، مثل مایکل که بعضی میچل یا مخاییل یا میکاییل و ... تلفظ میکنند، بسته به زبانشون.

تا امروز Linux رو چطوری تلفظ می کردین؟

وقتی این جوابو دادین، این دو فایل رو بگیرید. در لینک اول که حجمش حدود ۸۲ کیلو هست خود لینوس توروالدز، لینوکس تلفظ میکنه تقریبا leenooks، در فایل دوم هم به سه زبان (اولی رو نفهمیدم چه زبانیه) فرانسه و انگلیسی تلفظ میکنه. در آخر هم ریچارد استالمن تلفظ میکنه.

شاید نشه گفت چه تلفظی صحیح تر هست یا کدوم درست میگه، ولی میشه گفت این که هر زبانی به یک سبک تلفظ میکنه به خاطر انعطاف بپذیری و نزدیکی روابط به یکدیگر هست. مثل ترک ها که قل هو میگن: گول هوو.

البته کشور سازنده یا شخص سازنده تلفظ صحیحی از اون کلمه میکنه که تا حد مقدور باید بهش پایبند بود. م

نتیجه میگیریم مهم مفهوم و مسما هست. پس کش مکش نکنین سر اسامی.



اسم جستی رو مسما را بجو   



http://raining.persiangig.com/audio/torvalds-says-linux.mp3

http://raining.persiangig.com/audio/LinuxPronounce-HOW-TO.mp3

منبع فایل ها هم از وبسایت : oxygenws.com

فایل دوم چون تصویری بود تبدیل به صوتش کردم تا همه بتونن استفاده کنند.
عنوان: پاسخ به: تلفظ های مختلف Linux
ارسال شده توسط: Big Bang در 11 مهر 1388، 10:56 ب‌ظ
مثل ترک ها که قل هو میگن: گول هوو.
همه گفته هات درست ولي اين غلطه!
عنوان: پاسخ به: تلفظ های مختلف Linux
ارسال شده توسط: the-light در 12 مهر 1388، 11:36 ق‌ظ
قصد توهین به قومی رو نداشتم دوست عزیز. بیشتر برای رسوندن مفهوم بود. ضمن اینکه ترک ها به دلیل زبانشون قاف رو تقریبا گاف ادا می کنند. البته تا اونجایی که من دیدم و اطلاع دارم.

اگر مشکلی هست یا طرز صحیحش چیز دیگه ای هست بگید تا تصحیح کنم :)
عنوان: پاسخ به: تلفظ های مختلف Linux
ارسال شده توسط: Zartosht در 12 مهر 1388، 03:22 ب‌ظ
درسته حق با شماست اما گاهی احتلاف در تلفظ خیلی ریشه ای میشه یعنی برخی به اوبونتو می گویند:

آبونتو
آبانتا
اوبانتا

اینا دیگه خیلی بی ریخته کار از انعطاف زبان و گویش و لهجه گذشته هه هه هه
عنوان: پاسخ به: تلفظ های مختلف Linux
ارسال شده توسط: بهزاد (beh7) در 12 مهر 1388، 04:44 ب‌ظ
سلام
دوست عزیز به نظر من بهتره وقتی مثالی زده میشه طوری باشه که به دیگران بر نخوره
در ضمن لهجه در تمامی زبان ها وجود داره و البته این موضوع چه ربطی به لینکهای خبری داره لطفا در جای مربوط به خودش بنویسید . ](*,)
( ببخشید بهتون بر نخورد )  :(
عنوان: پاسخ به: تلفظ های مختلف Linux
ارسال شده توسط: Big Bang در 12 مهر 1388، 04:58 ب‌ظ
قصد توهین به قومی رو نداشتم دوست عزیز. بیشتر برای رسوندن مفهوم بود. ضمن اینکه ترک ها به دلیل زبانشون قاف رو تقریبا گاف ادا می کنند. البته تا اونجایی که من دیدم و اطلاع دارم.

اگر مشکلی هست یا طرز صحیحش چیز دیگه ای هست بگید تا تصحیح کنم :)
من كه نگفتم توهين كرديد گفتم اين قسمت از گفته‌هاتون نادرسته.
گفته‌هاي شما درباره‌ي واژه‌هايي كه از زبان مبدأ به زبان ما اضافه مي‌شوند درسته ولي وقتي قرار باشه كه ما طبق همون زبان سخن بگيم يا متني رو بخونيم بايد قواعد اون زبان رو رعايت كنيم تا سخنان ما معنادار باشه. عيبي نداره هنگامي كه چند نفر به زبان پارسي صحبت مي‌كنند واژه Ubuntu رو o-bon-to تلفظ كنند هر چند كه درستش oo-BOON-too باشه، اما وقتي قراره طبق زباني كه اين واژه ازش استخراج شده صحبت كنند بايد تلفظ صحيح رو رعايت كنند.

عنوان: پاسخ به: تلفظ های مختلف Linux
ارسال شده توسط: the-light در 12 مهر 1388، 08:30 ب‌ظ
سلام
دوست عزیز به نظر من بهتره وقتی مثالی زده میشه طوری باشه که به دیگران بر نخوره
در ضمن لهجه در تمامی زبان ها وجود داره و البته این موضوع چه ربطی به لینکهای خبری داره لطفا در جای مربوط به خودش بنویسید . ](*,)
( ببخشید بهتون بر نخورد )  :(

سلام دوست من

منظوری پشت حرفم نیست همونطور که گفتم، بیشتر برای ملموس تر شدن حرف بود.

من زیاد به بخش های اینچنینی وارد وارد نیستم و دیشب هرچی گشتم بخشی به عنوان گفتگوی آزاد یا مقالات ندیدم. امروز البته کافه اوبونتو رو دیدم که نمی دونم چه مطالبی در اون انجمن میتونه نوشته بشه. ممنون میشم بگید تا درخواست انتقال بدم.

نه دوست عزیز بهم برنخورد، ممنون هستم که راهنمایی کردید.

قصد توهین به قومی رو نداشتم دوست عزیز. بیشتر برای رسوندن مفهوم بود. ضمن اینکه ترک ها به دلیل زبانشون قاف رو تقریبا گاف ادا می کنند. البته تا اونجایی که من دیدم و اطلاع دارم.

اگر مشکلی هست یا طرز صحیحش چیز دیگه ای هست بگید تا تصحیح کنم :)
من كه نگفتم توهين كرديد گفتم اين قسمت از گفته‌هاتون نادرسته.
گفته‌هاي شما درباره‌ي واژه‌هايي كه از زبان مبدأ به زبان ما اضافه مي‌شوند درسته ولي وقتي قرار باشه كه ما طبق همون زبان سخن بگيم يا متني رو بخونيم بايد قواعد اون زبان رو رعايت كنيم تا سخنان ما معنادار باشه. عيبي نداره هنگامي كه چند نفر به زبان پارسي صحبت مي‌كنند واژه Ubuntu رو o-bon-to تلفظ كنند هر چند كه درستش oo-BOON-too باشه، اما وقتي قراره طبق زباني كه اين واژه ازش استخراج شده صحبت كنند بايد تلفظ صحيح رو رعايت كنند.



سلام

با حرفتون موافقم. ولی بعضی زبان ها همونطور که گفتم در متن، مثل ترک هایی که قاف رو نمیتونند درست تلفظ کنند مشکلی به وجود نمیاره چندان اگر شخص نگه تلفظ من درسته! اما بهتره تلفظ اصلی رعایت بشه.
عنوان: پاسخ به: تلفظ های مختلف Linux
ارسال شده توسط: Zartosht در 12 مهر 1388، 09:43 ب‌ظ
قصد توهین به قومی رو نداشتم دوست عزیز. بیشتر برای رسوندن مفهوم بود. ضمن اینکه ترک ها به دلیل زبانشون قاف رو تقریبا گاف ادا می کنند. البته تا اونجایی که من دیدم و اطلاع دارم.

اگر مشکلی هست یا طرز صحیحش چیز دیگه ای هست بگید تا تصحیح کنم :)
من كه نگفتم توهين كرديد گفتم اين قسمت از گفته‌هاتون نادرسته.
گفته‌هاي شما درباره‌ي واژه‌هايي كه از زبان مبدأ به زبان ما اضافه مي‌شوند درسته ولي وقتي قرار باشه كه ما طبق همون زبان سخن بگيم يا متني رو بخونيم بايد قواعد اون زبان رو رعايت كنيم تا سخنان ما معنادار باشه. عيبي نداره هنگامي كه چند نفر به زبان پارسي صحبت مي‌كنند واژه Ubuntu رو o-bon-to تلفظ كنند هر چند كه درستش oo-BOON-too باشه، اما وقتي قراره طبق زباني كه اين واژه ازش استخراج شده صحبت كنند بايد تلفظ صحيح رو رعايت كنند.
چطور عیبی نداره؟ الان اگر مرسدس بنز رو بنده مارسادوس بانز تلفظ کنم چون دارم پارسی حرف می زنم عیبی نداره به نظر شما؟
عنوان: پاسخ به: تلفظ های مختلف Linux
ارسال شده توسط: the-light در 12 مهر 1388، 11:51 ب‌ظ

چطور عیبی نداره؟ الان اگر مرسدس بنز رو بنده مارسادوس بانز تلفظ کنم چون دارم پارسی حرف می زنم عیبی نداره به نظر شما؟
[/quote]

عیب به اون صورت که بخوایم با کسی جر و بحث کنیم نداره، وگرنه تلفظ صحیحش چیزی هست که واژه اصلیش بوده. در متن هم نوشتم که تعدد زبان ها و لهجه ها باعثش میشه و وقتی چاره راهی نیست میشه از کنارش گذشت. اگر شما با همچین کسی بخورد کنین یقینا منظورش رو می فهمین که کافیه، ولی میشه گفت تلفظش اینه عزیز من. ولی اگر طرف گفت دوست دارم اینطوری بگم یا لهجش اجازه نمی داد بازم باید پافشاری کرد؟
عنوان: پاسخ به: تلفظ های مختلف Linux
ارسال شده توسط: Big Bang در 12 مهر 1388، 11:54 ب‌ظ
قصد توهین به قومی رو نداشتم دوست عزیز. بیشتر برای رسوندن مفهوم بود. ضمن اینکه ترک ها به دلیل زبانشون قاف رو تقریبا گاف ادا می کنند. البته تا اونجایی که من دیدم و اطلاع دارم.

اگر مشکلی هست یا طرز صحیحش چیز دیگه ای هست بگید تا تصحیح کنم :)
من كه نگفتم توهين كرديد گفتم اين قسمت از گفته‌هاتون نادرسته.
گفته‌هاي شما درباره‌ي واژه‌هايي كه از زبان مبدأ به زبان ما اضافه مي‌شوند درسته ولي وقتي قرار باشه كه ما طبق همون زبان سخن بگيم يا متني رو بخونيم بايد قواعد اون زبان رو رعايت كنيم تا سخنان ما معنادار باشه. عيبي نداره هنگامي كه چند نفر به زبان پارسي صحبت مي‌كنند واژه Ubuntu رو o-bon-to تلفظ كنند هر چند كه درستش oo-BOON-too باشه، اما وقتي قراره طبق زباني كه اين واژه ازش استخراج شده صحبت كنند بايد تلفظ صحيح رو رعايت كنند.
چطور عیبی نداره؟ الان اگر مرسدس بنز رو بنده مارسادوس بانز تلفظ کنم چون دارم پارسی حرف می زنم عیبی نداره به نظر شما؟
نه دوست عزيز اصلن منظور من اونچه كه شما برداشت كرديد نبوده، واژه‌هايي كه از زبان ديگري وارد زبان ما مي‌شوند هم داراي تلفظ معيار در زبان ما هستند و نمي‌شه هر طور بخواهيم اون‌ها رو تلفظ كنيم، مثلا شما نمي‌تونيد تلفن(كه يك وامواژه است) رو تيلفن تلفظ كنيد چون تلفن تلفظ معياره ولي آيا ما در زبان پارسي واژه تلفن رو همانند يك انگليسي زبان تلفظ مي‌كنيم؟ خير، چون هر زباني دستگاه آوايي خواست خودش رو داره. حرف من اينه كه ما نمي‌تونيم واژه‌هاي بيگانه رو همونطور كه در زبان خودمون تلفظ مي‌كنيم در همون زبان بيگانه تلفظ كنيم و هنگامي كه قراره به زباني سخن بگيم بايد مطيع قواعد اون زبان باشيم هر چند از تلفظ بعضي از آواها كه در زبان‌مون وجود نداره ناتوان باشيم.
عنوان: پاسخ به: تلفظ های مختلف Linux
ارسال شده توسط: Zartosht در 13 مهر 1388، 12:14 ق‌ظ
خوب پس تلفظ اوبونتو به شکل o bon to یک ایراد به حساب میاد چون در زبان ما تلفظ به شکل oo boon too به راحتی امکان پذیر است اصولا زبان پارسی به دلیل قدمت تاریخی قدرت زیادی در تلفظ واژه های دیگر زبان ها دارد و یک پارسی زبان توانایی فراگیری اکثر زبان ها را داراست حتی زبان های آوایی مانند ژاپنی یا کره ای. گاهی بیان یک واژه به اشتباه موجب می شود که آن کلمه تا انتها به شکلی نادرست استفاده شود و تاکید این انجمن به فراگرفتن تلفظ صحیح اوبونتو به همین دلیل است
کلمه لینوکس هم از این دایره مستثنی نیست اما به دلیل نزدیک بودن تلفظ ما به تلفظ اصلی، خیلی تفاوتی وجود ندارد اما میان o bon to و oo boon too تفاوت از زمین تا آسمان است
عنوان: پاسخ به: تلفظ های مختلف Linux
ارسال شده توسط: Big Bang در 13 مهر 1388، 12:38 ق‌ظ
خوب پس تلفظ اوبونتو به شکل o bon to یک ایراد به حساب میاد چون در زبان ما تلفظ به شکل oo boon too به راحتی امکان پذیر است اصولا زبان پارسی به دلیل قدمت تاریخی قدرت زیادی در تلفظ واژه های دیگر زبان ها دارد و یک پارسی زبان توانایی فراگیری اکثر زبان ها را داراست حتی زبان های آوایی مانند ژاپنی یا کره ای. گاهی بیان یک واژه به اشتباه موجب می شود که آن کلمه تا انتها به شکلی نادرست استفاده شود و تاکید این انجمن به فراگرفتن تلفظ صحیح اوبونتو به همین دلیل است
کلمه لینوکس هم از این دایره مستثنی نیست اما به دلیل نزدیک بودن تلفظ ما به تلفظ اصلی، خیلی تفاوتی وجود ندارد اما میان o bon to و oo boon too تفاوت از زمین تا آسمان است
حق با شماست ولي اصلن بحث من اين نبوده كه در زبان پارسي اوبونتو رو چگونه تلفظ كنيم، اين فقط يك مثال بود فارغ از اين كه تلفظ درست اوبونتو در زبان پارسي چيست.
عنوان: پاسخ به: تلفظ های مختلف Linux
ارسال شده توسط: بهزاد (beh7) در 13 مهر 1388، 11:36 ق‌ظ
فکر کنم اگر از آفریقایی ها هم بپرسیم هر کدوم با لهجه خودشون اوبونتو رو تلفظ کنند . :D