انجمن‌های فارسی اوبونتو

جامعه کاربران => پروژه‌ها => نویسنده: fzerorubigd در 27 امرداد 1389، 12:24 ق‌ظ

عنوان: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: fzerorubigd در 27 امرداد 1389، 12:24 ق‌ظ
مقدمه
از اونجایی که من یه آدم تنبلم، خیلی سختم بود که با این برنامه های موجود بشینم و زیرنویس رو همزمان کنم. میدونید دیگه، شما یه زیر نویس میگیری، بعد یهو میبینی یه کم جلو عقبه. من خودم کلا مشکلی با این قضیه ندارم چون زیاد اهل زیرنویس نیستم ولی تاج سر مربوطه (قدیما میگفتن عیال مربوطه) خیلی میونش با انگلیسی خوب نیست. زورشم که اصولا به من میچربید و من اگه زیر نویس مچ نبود مجبور میشدم بشینم مچ کنم، که میدونید چه وقتی میبره و چه عذابی داره. با وی ال سی میشه وقت دیدن اینکار رو کرد (کاری که معمولا ما انجام میدیم ) ولی این راه حل نهایی نیست.
تا ابنکه تصمیم گرفتم یه برنامه بنویسم واسه اینکه هم ترجمه رو راحت تر کنه هم همزمان کردن زیر نویس رو.
طرز کار
سیستم سادست، این برنامه اصلا زیر نویس ایجاد نمیکنه، بلکه بر اساسا یه زیر نویس هماهنگ، که همون زیر نویس زبان اصلی میتونه باشه، امکان ترجمه رو به شما میده. البته این وسط یه زیر نویس دیگه هم به صورت اختیاری میگیره، که همون زیر نویسی باشه که همزمان نیست. میتونه از گوگل هم کمک بگیره.
شما یه دکمه جلو و عقب داری که توی زیر نویس حرکت میکنه، همزمان با اون زیر نویس کمکی هم (به جز زیر نویس اصلی) همزمان جابجا میشه، البته اون کمکیه خیلی ساده میتونه به صورت مستقیم عقب و جلو بشه.
زمان هر قسمت زیر نویس، فقط و فقط از زیر نویس اصلی گرفته میشه اما ترجمش میتونه از گوگل، زیر نویس کمکی یا حتی اصلی (یا خودتون به صورت دستی تایپ کنید) گرفته میشه.
اینطوری میتونید زیر نویس کمکی رو بگذارید و فارغ از زمان بندی اون فقط دکمه بعدی رو بزنید تا زمان از زیر نویس اصلی گرفته بشه متن از کمکی :)‌
هر جا هم که نا هماهنگی پیش اومد، با دوتا کلیک حل میشه :)‌

۱- این یه نسخه کاملا معرفی هست و اصلا با اون چیزی که قراره بشه یه عالمه متفاوت. منتها من (نمیدونم از بد شانسی یا خوش شانسی) کل نیمه اول تابستونو بیکار بودم، تا اومدم این پروژه رو شروع کنم دو تا کار هوار شد روی سرم!! اینه که برنامه فعلا (تا یکی دو ماهی) فقط در وقت آزادم ادامه داده میشه. ولی بعدش جدی تر ادامه داده خواهد شد.
۲- هنوز خیلی چیزها کامل نیست و این برنامه فقط ((کار))‌میکنه. برای ورودی پسوند SRT و SUB قبول میکنه ولی خروجیش فعلا فقط SRT هستش.
۳- فعلا اسم نداره همینجوری ، ولی یا SubSync میشه یا SubTrans (زیاد مهم نیست برام)
با QT نوشته شده - سورس در این آدرسه :  http://cyberrabbits.net/non/subtrans/SubTrans-aug-20.tar.gz (http://cyberrabbits.net/non/subtrans/SubTrans-aug-20.tar.gz)
کامپایل
برای کامپایل برنامه، توی اوبونتو ،]چهار تا پکیج لازمه :
libqt4-dev
libqt4-sql-sqlite
g++
libqjson-dev


 نیازه و باید نصب بشه.
apt-get install libqt4-dev libqt4-sql-sqlite g++
که توی اوبونتویی که تازه نصب شده و هیچی نصب نشده روش ۳۹ مگا شدن این سه تا.

 بعد از نصبش،‌ کافیه تو خط فرمان بزنید
qmake
make
بعد فایل اجرایی رو تو فولدر bin میبینید.

یه چند تا مشکل رفع شد (دوستان لطف کردن و مشکلات رو گفتن - ممنون ) دوباره آپدیتش کردم فقط اینکه qjson هم اومد جزو dependency هاش.
هر کی ایده داره خوشحال میشم بشنوم.
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: eMan در 27 امرداد 1389، 12:30 ق‌ظ
بابا ترکوندی
مشکل جوونای ما رو یه تنه حل کردی
واقعا مچ نبودن زیر نویس عذاب آوره اون هم با حجم بالای فیلم های هالییودی با زیر نویس توی ایران  ;D
دست مریزاد داداش
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: دانیال بهزادی در 27 امرداد 1389، 01:07 ب‌ظ
dependencyهاش چیه؟ من نتونستم نصب کنم. اصلا make نمی‌نشه
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: fzerorubigd در 27 امرداد 1389، 01:20 ب‌ظ
dependencyهاش چیه؟ من نتونستم نصب کنم. اصلا make نمی‌نشه
فعلا فقط نسخه ای هستش که با qtCreator کامپایل میشه. در حقیقت باید اول qmake فراخوانی بشه بعدش make بشه. بنابر این qt لازمه :)
اینم که گذاشتمش اینجا چون یه مدتی درگیرم گفتم شاید کسی نظری داشت تا وقتی دوباره اومدم سراغش :)
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: fzerorubigd در 27 امرداد 1389، 01:35 ب‌ظ
اول پکیج libqt4-dev-tools رو نصب کنید، بعد برای کامپایل از خط فرمان :
qmake
make
اینم بگم فقط یه برنامه است که کار میکنه،‌ نه یه برنامه کامل
واسه اجرا فایل اجرایی تو فولدر bin ساخته میشه.
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: دانیال بهزادی در 27 امرداد 1389، 02:38 ب‌ظ
ندارم این بسته رو اصلا. مخزن خاصی داره؟
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: امیر و در 27 امرداد 1389، 05:45 ب‌ظ
آقا دمت گرم ;)
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: fzerorubigd در 27 امرداد 1389، 06:06 ب‌ظ
ندارم این بسته رو اصلا. مخزن خاصی داره؟
مشکل اینه که من از آرچ استفاده میکنم اونجا هم qt رو نصب کنی همه چی تمومه :)  فقط اینو توی یه فروم دیدم گذاشتن برای ایینکه qmake نصب بشه.
فقط اگه از دوستان کسی میدونه که برای کامپایل یه برنامه QT که از network و SQL استفاده کرده چه پکیجهایی باید نصب بشه بگه لطفا.
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: fzerorubigd در 27 امرداد 1389، 06:49 ب‌ظ
شرمنده،‌lib نداره فقط ، این پکیج : http://packages.ubuntu.com/lucid/qt4-dev-tools
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: fzerorubigd در 28 امرداد 1389، 02:07 ق‌ظ
dependencyهاش چیه؟ من نتونستم نصب کنم. اصلا make نمی‌نشه

آخز پست اول کاملشو نوشتم + نیازمندی هاش.
فایل هم یه README گذاشتم + یه باگ کوچولوی لپی برطرف شده توش فایل رو دوباره بگیرید :) البته برای کامپایلش یه ۳۲ بیتی اوبونتو روی ویرچوال نصب کردم و کمینه ترین نیازمندیهاشو پیدا کردم.

ممنون.
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: سید وحید رضا برهانی در 28 امرداد 1389، 05:12 ق‌ظ
سلام
یک مشکل کوچولو هست make نمی شه
خروجی make:
In file included from /usr/include/QtCore/QTextStream:1:0,
                 from ssp/codecs/srtcodec.cpp:19:
/usr/include/QtCore/qtextstream.h:195:5: error: stray ‘\364’ in program
/usr/include/QtCore/qtextstream.h:201:2: error: invalid preprocessing directive #kfdef
/usr/include/QtCore/qtextstream.h:376:2: error: #endif without #if
/usr/include/QtCore/qtextstream.h:195:5: error: ‘QTex’ does not name a type
/usr/include/QtCore/qtextstream.h:204:12: error: ‘QT3_SUPPORT’ does not name a type
/usr/include/QtCore/qtextstream.h:205:12: error: ‘QT3_SUPPORT’ does not name a type
/usr/include/QtCore/qtextstream.h:207:12: error: ‘QT3_SUPPORT’ does not name a type
/usr/include/QtCore/qtextstream.h:209:12: error: ‘QT3_SUPPORT’ does not name a type
/usr/include/QtCore/qtextstream.h:211:12: error: ‘QT3_SUPPORT’ does not name a type
/usr/include/QtCore/qtextstream.h:214:12: error: ‘QT3_SUPPORT’ does not name a type
/usr/include/QtCore/qtextstream.h:216:12: error: ‘QT3_SUPPORT’ does not name a type
/usr/include/QtCore/qtextstream.h:218:12: error: ‘QT3_SUPPORT’ does not name a type
/usr/include/QtCore/qtextstream.h:246:5: error: ‘QT3_SUPPORT’ does not name a type
/usr/include/QtCore/qtextstream.h:248:12: error: ‘QT3_SUPPORT’ does not name a type
/usr/include/QtCore/qtextstream.h:249:12: error: ‘QT3_SUPPORT’ does not name a type
make: *** [srtcodec.o] Error 1
البته من از چاکرا استفاده می کنم
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: fzerorubigd در 28 امرداد 1389، 02:07 ب‌ظ
خوب به نظر میاد مشکل از QT3 Support باشه که باید ببینم :)‌به زودی پکیجش میکنم . دست کم برای آرچ و چاکرا.

به هر حال ممنون
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: دانیال بهزادی در 29 امرداد 1389، 09:09 ق‌ظ
برای من کار کرد. ممنون. واقعا عالیه. مخصوصا برای ترجمه. منتها من از نحوه‌ی تغییر زمان‌بندی سر در نیوردم
از اون‌جایی که خیلی به این پروژه علاقه‌مند شدم انتقادات و پیشنهاداتم رو می‌گم
انتقادات:
برای من روی VLC خیلی خوب کار می‌کنه. ولی روی totem می گه:No packages with the requested plugins found
The requested plugins are:

application/x-subrip decoder
پیشنهادات:
یه پلیر هم به گوشه‌ی برنامه اضافه بشه که بشه در مورد هر زیر نویس یا یه دسته زیر نویس متواالی خروجی  رو از چند ثانیه قبل تا چند ثانیه بعد (اون چند قابل تغییر از طرف کاربره) به صورت زنده دید.
می‌شه یه آنالیزور صدا هم به برنامه اضافه کرد تا از روی اون بهتر بشه مکان شروع و پایان جمله‌ها رو پیدا کرد. حتا این قابلیت می‌تونه هوشمند باشه منتها دیگه فکر کنم خیلی سخت می‌شه ;D
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: fzerorubigd در 29 امرداد 1389، 03:17 ب‌ظ
برای من کار کرد. ممنون. واقعا عالیه. مخصوصا برای ترجمه. منتها من از نحوه‌ی تغییر زمان‌بندی سر در نیوردم
از اون‌جایی که خیلی به این پروژه علاقه‌مند شدم انتقادات و پیشنهاداتم رو می‌گم
انتقادات:
برای من روی VLC خیلی خوب کار می‌کنه. ولی روی totem می گه:No packages with the requested plugins found
The requested plugins are:

application/x-subrip decoder
پیشنهادات:
یه پلیر هم به گوشه‌ی برنامه اضافه بشه که بشه در مورد هر زیر نویس یا یه دسته زیر نویس متواالی خروجی  رو از چند ثانیه قبل تا چند ثانیه بعد (اون چند قابل تغییر از طرف کاربره) به صورت زنده دید.
می‌شه یه آنالیزور صدا هم به برنامه اضافه کرد تا از روی اون بهتر بشه مکان شروع و پایان جمله‌ها رو پیدا کرد. حتا این قابلیت می‌تونه هوشمند باشه منتها دیگه فکر کنم خیلی سخت می‌شه ;D

:)  اما درباره نحوه زمانبندی، چون یه کم آیکونهاش تکراریه ممکنه زیاد مشخص نباشه. شما یه زیر نویس کمکی داری، (که توی تب سوم وقتی پروژه جدید میزنی انتخاب میشه)‌ بعد یه زیر نویس اصلی.
زمان بدون هیچ تغییری از زیر نویس اصلی گرفته میشه،‌ فقط متنه که میتونید از زیر نویس کمکی بگیرید. یعنی این برنامه فرض رو بر این میذاره که دست کم یه زیر نویس مچ (حالا به هر زبانی، شما بگو چینی)‌وجود داره، و ممکنه یه زیر نویس هم به زبانی که شما میخواید باشه و مچ نباشه اصلا. (اولا ممکنه باشه ممکنه نباشه، ثانیا زمانبندیش مچ نیست ولی ترجمه که داره!!)
شما وقتی روی زیر نویس بعدی رو میزنی همه میرن جلو، ولی اگه روی زیر نویس کمکی بعدی رو بزنی فقط خودش میره جلو، اینجوری میتونید به راحتی ناهماهنگی ها رو میزون کنید.
من امروز در حدود 5 دقیقه یا کمتر، یه زیر نویس مچ کردم، فقط اینکه باید میانبر بذارم واسه دکمه ها،‌با موس ۱۳۰۰ تا کلیک زیاده یه کم :)
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: fzerorubigd در 29 امرداد 1389، 03:18 ب‌ظ
راستی درباره توتم،‌مگه زیر نویس با پسوند srt باز نمیکنه؟؟؟؟ چک میکنم خودم،‌باید نصبش کنم. نصب نیست.
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: Sun-PDA در 29 امرداد 1389، 06:00 ب‌ظ
ببخشید ، پروژه های این برنامه چه پسوندی دارند؟ آخه اگر پروژه‌ی جدیدی شروع کنیم با هر پسوندی و یا حتی بدون پسوند ذخیره میشه اما موقع لود کردن فقط تو کادر فایلهایی با پسوند مربوط به خود برنامه رو نشون میده که نمیدونم چی هست ،
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: fzerorubigd در 29 امرداد 1389، 07:26 ب‌ظ
ببخشید ، پروژه های این برنامه چه پسوندی دارند؟ آخه اگر پروژه‌ی جدیدی شروع کنیم با هر پسوندی و یا حتی بدون پسوند ذخیره میشه اما موقع لود کردن فقط تو کادر فایلهایی با پسوند مربوط به خود برنامه رو نشون میده که نمیدونم چی هست ،
در اصل ssp، اصلاحش کردم . ممنون.
ssp : SubSync Project
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: fzerorubigd در 29 امرداد 1389، 07:31 ب‌ظ
فقط اینو بازم بگم، این پروژه قرارنیست زیر نویس از بیخ و بن به وجود بیاره،‌ بلگه فقط قراره زیر نویس ترجمه کنه (بر اساس یه زیر نویس دیگه)‌ و یا اینکه همزمان کنه.
شاید در آینده اونم اضافه شد، فقط شاید.
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: fzerorubigd در 29 امرداد 1389، 08:01 ب‌ظ
برای من کار کرد. ممنون. واقعا عالیه. مخصوصا برای ترجمه. منتها من از نحوه‌ی تغییر زمان‌بندی سر در نیوردم
از اون‌جایی که خیلی به این پروژه علاقه‌مند شدم انتقادات و پیشنهاداتم رو می‌گم
انتقادات:
برای من روی VLC خیلی خوب کار می‌کنه. ولی روی totem می گه:No packages with the requested plugins found
The requested plugins are:

application/x-subrip decoder
پیشنهادات:
یه پلیر هم به گوشه‌ی برنامه اضافه بشه که بشه در مورد هر زیر نویس یا یه دسته زیر نویس متواالی خروجی  رو از چند ثانیه قبل تا چند ثانیه بعد (اون چند قابل تغییر از طرف کاربره) به صورت زنده دید.
می‌شه یه آنالیزور صدا هم به برنامه اضافه کرد تا از روی اون بهتر بشه مکان شروع و پایان جمله‌ها رو پیدا کرد. حتا این قابلیت می‌تونه هوشمند باشه منتها دیگه فکر کنم خیلی سخت می‌شه ;D

مشکل از توتم نیست :)‌ فقط اینکه VLC خیلی خوب طراحی شده :)‌ و کار من هم خیلی ضعیف .
توتم از روی پسوند نوع زیر نویس رو میفهمه VLC از روی محتوا و برنامه من هم اصلا پسوند نمیگذاشت. (عادت بد دلفی، خودش پسوند پیشفرض رو میگذاره :)  فقط پسوند فایلهای export شده srt هستش، الان اصلاح شده که میگذارمش به زودی برای دانلود.

ممنون :) واقعا خیلی خوبه یکی دیگه جز خودت برنامه رو ببینه :)‌ الان برنامه رو با ویندوز کامپایل کردم، خداییش حیف اون همه وقتی که تو ویندوز برنامه نوشتم!!!
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: دانیال بهزادی در 29 امرداد 1389، 08:32 ب‌ظ
ممنون. در مورد زمان‌بندی هم با توضیحاتتون متوجه شدم قضیه چیه
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: fzerorubigd در 29 امرداد 1389، 08:33 ب‌ظ
یه dependency جدید ۵۰ کیلوبایتی اضافه شد :) و این مشکلاتی که دوستان لطف کردن و گفتن حل شد.
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: Freeman در 29 امرداد 1389، 09:23 ب‌ظ
1+
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: Sun-PDA در 30 امرداد 1389، 01:54 ق‌ظ
یه مشکل دیگه ای که من با این برنامه داشتم این بود که اگر فایل زیر نویس فارسی Unicode نباشه بازشون نمیکنه ، البته من زیر نوس هام رو با آموزش زیر Unicode می‌کنم بعد استفاده می‌کنم

http://pc2st.wordpress.com/2010/08/07/converting-farsi-subtitle-encoding-to-unicode/
عنوان: پاسخ به: مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: fzerorubigd در 30 امرداد 1389، 01:59 ق‌ظ
یه مشکل دیگه ای که من با این برنامه داشتم این بود که اگر فایل زیر نویس فارسی Unicode نباشه بازشون نمیکنه ، البته من زیر نوس هام رو با آموزش زیر Unicode می‌کنم بعد استفاده می‌کنم

http://pc2st.wordpress.com/2010/08/07/converting-farsi-subtitle-encoding-to-unicode/

:) ممنون از اینکه مشکلاتی که به نظرتون میرسه میگید :)
الان من از یه کدی که از یه جای دیگه گرفتم برای پردازش فایل srt و sub استفاده میکنم، قصد دارم که خودم دوباره کد رو بنویسم، مدل کلی کد خوبه، ولی یه جاهایی مشکل داره و کم میاره.
اونوقت حتما گزینه کدپیج هم اضافه میکنم.
عنوان: پاسخ : مترجم زیر نویس
ارسال شده توسط: tihoo در 22 فروردین 1393، 09:33 ق‌ظ
بعد از نصبش،‌ کافیه تو خط فرمان بزنید
qmake
make
بعد فایل اجرایی رو تو فولدر bin میبینید.
وقت اجرای qmake در پوشه برنامه خطای زیر رو میگیرم:qmake: could not find a Qt installation of ''