توی این صفحه (https://wiki.ubuntu.com/PersianTranslationTeam) نوشته :
We don't want to translate Gnome packages for now, as they won't be accepted upstream. So please just focus on non-Gnome packages.
چرا؟
البته فکر کنم این صفحه قدیمی شده!
در ضمن کلی بسته ی گنوم توی لیست برای ترجمه هست
یه سوال دیگه : شما تا عضو گروه ترجمه نباشی اسمت اون روبرو ی بسته نمیاد؟ مثلا من kdesudo رو ۱۷ تا از ۲۷ تا ترجمه رو انجام دادم ولی هنوز زده ۲۷ تا ترجمه نشده ! و ۱۷ تا نیاز به ویرایش ..یعنی تا ناظر تایید نکنه جزو ترجمه حساب نمیشه ؟
در ضمن انگار launchpad تو جامعه اوپن سورس مخالف داره: این صفحه (http://en.wikipedia.org/wiki/Launchpad_%28website%29)
Launchpad has been criticized as being hypocritical by some members of the free software community for not being available under a free license, such as the GNU GPL, despite its aims. The developers have stated that they aim to eventually release it under a free software license, but that it could potentially take years.[1] On July 9, 2007, Canonical Ltd. released with the Launchpad component "Storm" the first component under a free software license.[2]
Mark Shuttleworth responded personally to this criticism stating that Launchpad needs paid-programmers to continue the development of the Launchpad platform and that there would be no point in developing multiple versions of Launchpad due to the probable incompatibility of the forks [3]. However, this has still left some members of the open-source movement dissatisfied