انجمنهای فارسی اوبونتو
کمک و پشتیبانی => انجمن عمومی => نویسنده: سجاد هاشمی در 20 خرداد 1388، 01:58 قظ
-
سلام
میخواستم ببینم بهترین دیکشنری که برای لینوکس وجود داره چیه که ویزگی های زیر را داشته باشه:
امکان ترجمه انگلیسی به فارسی
امکان ترجمه فارسی به انگلیسی
امکان ترجمه انگلیسی به انگلیسی
در صورت موجود بودن یه فرهنگ لغات فارسی به فارسی هم بشه بش اضافه کرد
البته میخوام که تو هر قسمت بهترین و بیشترین لغات را ساپورت کنه
اگه بتونه متضاد و مترادف را هم بده که دیگه خیلی عالی میشه
در کل یه Babylon تو اون اسمشا نبر :-Xباشه دیگه
حالا به نظر اساتید چه دیکشنری ای این ویزگی ها را داره ؟؟؟ ???
-
سلام
دیکشنریهای StarDict (http://stardict.sourceforge.net) و QStarDict و MDic و xFarDic و KTranslator و Sib همه با نصب دیتابیسها(glossary های) مناسب میتونن نیاز شما رو برطرف کنن. اما به نظر من از بین اینا StarDict (http://stardict.sourceforge.net) از همه کاملتر، قدرتمندتر و سریعتر هست.
با ابزار PyGlossary (http://ospdev.net/projects/glossary-pywork) هم میتونید دیتابیسها(glossary ها) رو از فرمتهای مختلف به فرمتهای مختلف تبدیل کنید. مثلاً گلاسریهای بابیلون (http://www.babylon.com/gloss) رو(که خیلی هم زیاد هستن) به فرمت StarDict (یا هر دیکشنری محبوبتون) تبدیل کنید و استفاده کنید. این لیست دیتابیسهای فارسی بابیلون:
http://info.babylon.com/gl_index/gl_search.php?nc=2&n=10&cat=0&sort=&search=farsi&x=0&y=0
البته دیتابیس انگلیسی به فارسی همهجا هست(با فرمت BGL و StarDict و MDic). که محتوای همشون هم تقریباً یکی هست(و اشکالات و نواقص زیادی هم دارن)
مثلاً این برای استاردیکت:
stardict-quick_eng-persian-2.4.2.tar.bz (http://sourceforge.net/project/downloading.php?group_id=80679&filename=stardict-quick_eng-persian-2.4.2.tar.bz2&a=23421720)
یا با فرمت MDic :
http://mdic.sourceforge.net/dictionaries.html
همشون یکی هستن(فقط فرمتشون فرق داره) و متاسفانه حتی به اندازهٔ دیکشنری جیبی آریانپور هم نیستن(حالا غلطهای نگارشیش بماند). خودم یه ویرایشهایی داشتم روش انجام میدادم که وقت نشد کامل کنم. ولی فعلاً تا اینجاش رو میتونید دانلود کنید(با فرمت استاردیکت):
http://ospdev.net/frs/?group_id=94&release_id=623
که ویرایشهای زیادی انجام دادم.
توی صفحهٔ پروژهٔ PyGlossary (http://ospdev.net/projects/glossary-pywork) هم تعدادی دیتابیس هست از جمله دیتابیس فارسی به انگلیسی، و دیتابیس فونتیک و...
دیتابیس انگلیسی به انگلیسی هم که توی اینترنت خیلی زیاد هست، مخصوصاً با فرمت BGL و StarDict . مثل دیکشنریهای لانگمن و آکسفورد و مریانا و... کافیه فقط سرچ کنید. مثلاً:
http://reciteword.sourceforge.net/stardict/babylon.php
-
منم دنبال یه دیکشنری خوب میگردم که فارسی به انگلیسی را کامل پشتیانی کنه
دفعه ی قبل mdic نصب کردم و تمام گلاسوری های بابیلون را که داشتم واردش کردم
ولی خیلی ضعیف عمل میکرد
-
ببین من الان یه گلاسوریهای بابیلون را برای stardic تبدیل کردم
ولی نتایج را اینجوری میاره :
hideaway
<HR>نهانگاه ،مخفى گاه<HR>
این کدهای html را چجوری باید حذف کنم؟
-
ببین من الان یه گلاسوریهای بابیلون را برای stardic تبدیل کردم
ولی نتایج را اینجوری میاره :
hideaway
<HR>نهانگاه ،مخفى گاه<HR>
این کدهای html را چجوری باید حذف کنم؟
PyGlossary خودش این تگها رو حذف میکنه. اما یه اشکالاتی داشت که همشون رو حذف نمی کرد. که اصلاح کردم و آپلود کردم. ورژن جدید رو دانلود کنید:
http://ospdev.net/frs/?group_id=94&release_id=625
اگه میخواید این امکان غیرفعال بشه(تگها حذف نشن)، برید توی تب Prefernces قسمت Convert تیک Remove tags رو بردارید. اگه هم میخواید دستی تگها رو تنظیم کنید(یا تگ جدید اضافه کنید یا حذف کنید، و انتخاب اینکه بین داخل تگها رو هم حذف کنه) فایل
~/.pyglossaryrc
رو باز کنید و متغیر tags (که یه دیکشنری پایتون هست) رو ویرایش کنید(اون 1 و 0 یعنی اینکه بین تگها مثلاً بین A و A/ رو حذف کنه یا نه)
-
سلام
دیکشنریهای StarDict (http://stardict.sourceforge.net) و QStarDict و MDic و xFarDic و KTranslator و Sib همه با نصب دیتابیسها(glossary های) مناسب میتونن نیاز شما رو برطرف کنن. اما به نظر من از بین اینا StarDict (http://stardict.sourceforge.net) از همه کاملتر، قدرتمندتر و سریعتر هست.
با ابزار PyGlossary (http://ospdev.net/projects/glossary-pywork) هم میتونید دیتابیسها(glossary ها) رو از فرمتهای مختلف به فرمتهای مختلف تبدیل کنید. مثلاً گلاسریهای بابیلون (http://www.babylon.com/gloss) رو(که خیلی هم زیاد هستن) به فرمت StarDict (یا هر دیکشنری محبوبتون) تبدیل کنید و استفاده کنید. این لیست دیتابیسهای فارسی بابیلون:
http://info.babylon.com/gl_index/gl_search.php?nc=2&n=10&cat=0&sort=&search=farsi&x=0&y=0
البته دیتابیس انگلیسی به فارسی همهجا هست(با فرمت BGL و StarDict و MDic). که محتوای همشون هم تقریباً یکی هست(و اشکالات و نواقص زیادی هم دارن)
مثلاً این برای استاردیکت:
stardict-quick_eng-persian-2.4.2.tar.bz (http://sourceforge.net/project/downloading.php?group_id=80679&filename=stardict-quick_eng-persian-2.4.2.tar.bz2&a=23421720)
یا با فرمت MDic :
http://mdic.sourceforge.net/dictionaries.html
همشون یکی هستن(فقط فرمتشون فرق داره) و متاسفانه حتی به اندازهٔ دیکشنری جیبی آریانپور هم نیستن(حالا غلطهای نگارشیش بماند). خودم یه ویرایشهایی داشتم روش انجام میدادم که وقت نشد کامل کنم. ولی فعلاً تا اینجاش رو میتونید دانلود کنید(با فرمت استاردیکت):
http://ospdev.net/frs/?group_id=94&release_id=623
که ویرایشهای زیادی انجام دادم.
توی صفحهٔ پروژهٔ PyGlossary (http://ospdev.net/projects/glossary-pywork) هم تعدادی دیتابیس هست از جمله دیتابیس فارسی به انگلیسی، و دیتابیس فونتیک و...
دیتابیس انگلیسی به انگلیسی هم که توی اینترنت خیلی زیاد هست، مخصوصاً با فرمت BGL و StarDict . مثل دیکشنریهای لانگمن و آکسفورد و مریانا و... کافیه فقط سرچ کنید. مثلاً:
http://reciteword.sourceforge.net/stardict/babylon.php
میگم اگه بتونی یه لطفی بکنی و برام به ترتیب از اول(فکر کن در حد صفرم :oops:)بگی که چطوری این دیکشنری را که گفتی نصب کنم با مخلفاتش...خیلی خیلی ممنونت میشم :D ;)
اگه میشه مراحلش را به ترتیب و جداجدا بگو
بازم مرسی
-
میگم اگه بتونی یه لطفی بکنی و برام به ترتیب از اول(فکر کن در حد صفرم :oops:)بگی که چطوری این دیکشنری را که گفتی نصب کنم با مخلفاتش...خیلی خیلی ممنونت میشم :D ;)
اگه میشه مراحلش را به ترتیب و جداجدا بگو
بازم مرسی
صفر سانتیگراد یا کلوین؟! ;D
کدومش رو میخواید توضیح بدم. همون StarDict خوبه؟
وضعیت اینترنتتون چطوریه. میتونید از مخازن آنلاین استفاده کنید. سیدی/دیویدی هما(یا کلاً مخازن لوکال) رو دارید؟
-
paribox عزیز
من PyGlossary رو نصب کردم اما برام اجرا نمیشه !
این نتیجه اجرا در ترمینال هست:mimook@mimook-desktop:~$ pyglossary
PyGlossary 2009.6.10
File glossary.py line 1153: IOError: [Errno 2] No such file or directory: '/home/mimook/.pyglossaryrc'
Traceback (most recent call last):
File "/usr/bin/../share/pyglossary/src/interface.py", line 1561, in <module>
ui = GtkInterface(path)
File "/usr/bin/../share/pyglossary/src/interface.py", line 177, in __init__
self.pref_init()
File "/usr/bin/../share/pyglossary/src/interface.py", line 1146, in pref_init
self.pref_rev_update_gui()
File "/usr/bin/../share/pyglossary/src/interface.py", line 1214, in pref_rev_update_gui
self.xml.get_widget('checkb_mw').set_active(self.pref['matchWord'])
KeyError: 'matchWord'
mimook@mimook-desktop:~$
اشکال از چی میتونه باشه؟!
-
اشکال از چی میتونه باشه؟!
قبل از اجرای برنامه این دستور رو اجرا کنید:touch ~/.pyglossaryrc
به هر حال اشکال از برنامه بود که اصلاح کردم و دوباره آپلود کردم. ممنون که اطلاع دادید
-
ببخشید دوست عزیز اصلا کلا انگار برنامه ترکیده
من همون گلاسوری قبلی بابیلون را به این برنامه ی جدیدتون دادم ولی تا ۱۰۰ ٪ میره و بعدش سیاه میشه و قاطی میکنه
مشکل از منه؟
mohsen@mohsen-laptop:~$ pyglossary
PyGlossary 2009.6.11
/usr/bin/../share/pyglossary/src/interface.py:1306: GtkWarning: gtk_widget_grab_default: assertion `GTK_WIDGET_CAN_DEFAULT (widget)' failed
self.xml= gtk.glade.XML('%s%sglade%sfilechooserdialog.glade'%(srcDir,os.sep,os.sep))
position of gz header: i=71
/usr/bin/../share/pyglossary/src/interface.py:1266: DeprecationWarning:
self.progressbar.update(rat)
-
صفر سانتیگراد یا کلوین؟! ;D
کدومش رو میخواید توضیح بدم. همون StarDict خوبه؟
وضعیت اینترنتتون چطوریه. میتونید از مخازن آنلاین استفاده کنید. سیدی/دیویدی هما(یا کلاً مخازن لوکال) رو دارید؟
عزیز صفر سانتیگراد
آره همون Stardict را که خودت گفتی بهتر از همه است توضیح بده.
در اوبونتو هم امکان اتصال به اینترنت را ندارم(dialup دیگه و دردسرهای نصب مودم)
از هما هم چیزی ندارم نه سی دی و نه دی وی دی
فقط یه dvd اوبونتو
البته روی هارد اکسترنالم اوبونتو نصبه و میتونم از اینترنت دانشگاه یا هرجای دیگه استفاده کنم.
اون وقت بعدش از رو هارد اکسترنالم میتونم به کام خونه منتقل کنم تمام و کمال ؟ ???
راستی به موضوع پست هم یه چیز اضافه کردم ببین اون کارا هم میشه کرد ;)
-
عزیز صفر سانتیگراد
آره همون Stardict را که خودت گفتی بهتر از همه است توضیح بده.
در اوبونتو هم امکان اتصال به اینترنت را ندارم(dialup دیگه و دردسرهای نصب مودم)
از هما هم چیزی ندارم نه سی دی و نه دی وی دی
فقط یه dvd اوبونتو
البته روی هارد اکسترنالم اوبونتو نصبه و میتونم از اینترنت دانشگاه یا هرجای دیگه استفاده کنم.
اون وقت بعدش از رو هارد اکسترنالم میتونم به کام خونه منتقل کنم تمام و کمال ؟ ???
راستی به موضوع پست هم یه چیز اضافه کردم ببین اون کارا هم میشه کرد ;)
خب دانلود نرمافزارهای اوبونتو از طریق ویندوز سخته. چون سیستم dependency ها پیچیده هست، باید پکیجهای پیشنیاز رو یکی یکی دانلود کنی(اونایی که احتمال میدید توی dvd اوبونتو نباشه) تازه آخرش هم ممکنه بعضی پکیجها جا مونده باشه و نصب نشه. فکر کنم یه ابزاری بود به اسم wapt-get که از طریق ویندوز خودش اتوماتیک(بر اساس سیستم dependency های اوبونتو) دانلود میکرد. اگه بتونید از اون استفاده کنید بهتره. اگه هم خواستید دستی دانلود کنید باید پکیج stardict-common و stardict-gnome رو دانلود کنید(میتونید بجای پکیج stardict-gnome ، پکیج stardict-gtk رو دانلود کنید، ولی stardict-gnome یه چیزای اضافهتر هم داره). همینطور پکیجهای
stardict-plugin
stardict-plugin-espeak
stardict-plugin-festival
stardict-plugin-gucharmap
stardict-plugin-spell
رو برای تکمیلتر شدن، ممکنه بخواید دانلود و نصب کنید.
برای دانلود پکیجها اولین میرید توی http://packages.ubunut.com/ و بعد کلمهٔ stardict رو سرچ میکنید تا این صفحه بیاد:
http://packages.ubunut.com/search?keywords=stardict&searchon=names&suite=jaunty§ion=all
بعد روی لینکهاش کلیک میکنید و...
حالا من برای اینکه کارتون راحتتر بشه لینکهای مستقیم دانلود رو براتون درآوردم(برای i386):
stardict-common_3.0.1-4ubuntu1_all.deb (http://mirrors.kernel.org/ubuntu/pool/universe/s/stardict/stardict-common_3.0.1-4ubuntu1_all.deb)
stardict-gnome_3.0.1-4ubuntu1_i386.deb (http://mirrors.kernel.org/ubuntu/pool/universe/s/stardict/stardict-gnome_3.0.1-4ubuntu1_i386.deb)
stardict-plugin_3.0.1-4ubuntu1_i386.deb (http://mirrors.kernel.org/ubuntu/pool/universe/s/stardict/stardict-plugin_3.0.1-4ubuntu1_i386.deb)
stardict-plugin-festival_3.0.1-4ubuntu1_i386.deb (http://mirrors.kernel.org/ubuntu/pool/universe/s/stardict/stardict-plugin-festival_3.0.1-4ubuntu1_i386.deb)
stardict-plugin-gucharmap_3.0.1-4ubuntu1_i386.deb (http://mirrors.kernel.org/ubuntu/pool/universe/s/stardict/stardict-plugin-gucharmap_3.0.1-4ubuntu1_i386.deb)
stardict-plugin-spell_3.0.1-4ubuntu1_i386.deb (http://mirrors.kernel.org/ubuntu/pool/universe/s/stardict/stardict-plugin-spell_3.0.1-4ubuntu1_i386.deb)
دیگه نمیدونم پکیج پیشنیازی داشته باشن(که توی dvd نباشه) یا نه. ایشالا که نداشته باشه. خب حالا که به اینترنت دسرسی دارید، چند تا دیتابیسهاش رو هم یه دفعه دانلود کنید: (لینکهای مستقیم)
quick_eng-persian-2009.06.10-stardict.tar.bz2 (http://mirror.lfeo.org/glossary-pywork/01-English-Persian/2009.06.10-stardict/quick_eng-persian-2009.06.10-stardict.tar.bz2)
quick_persian_english_rel30-v0.3.tar.gz (http://mirror.lfeo.org/glossary-pywork/01-Fa-Enrelated30StarDict/0.3/quick_persian_english_rel30-v0.3.tar.gz)
oxford-gb_phonetic-0.5.tar.gz (http://mirror.lfeo.org/glossary-pywork/02-PhoneticsStarDict/0.5/oxford-gb_phonetic-0.5.tar.gz)
اینم چند تا انگلیسی با انگلیسی:
oxford_advanced_learner_dictionary (http://prdownloads.sourceforge.net/stardict/stardict-babylon-oxford_advanced_learner_dictionary-2.4.2.tar.bz2?download)
Merriam_Webster_Collegiate__Th (http://prdownloads.sourceforge.net/stardict/stardict-babylon-Merriam_Webster_Collegiate__Th-2.4.2.tar.bz2?download)
Longman (http://prdownloads.sourceforge.net/stardict/stardict-babylon-Longman-2.4.2.tar.bz2?download)
بقیهش رو خواستید خودتون اینجا ببینید:
http://reciteword.sourceforge.net/stardict/babylon.php
دانلودتون که تموم شد و رفتید توی اوبونتو، اول از همه مطمئن بشید که dvd اوبونتو توی لیست مخازن هست و فعال هست. بعد این پکیجها رو یکی یکی(به همون ترتیبی که نوشتم) شروع به نصب کنید(با دبل-کلیک که با gdebi باز بشه). اگه پیشنیازی داشته باشه که توی dvd باشه، خودش از توی dvd نصب میکنه، اما اگه چیزی لازم باشه که توی dvd نیست، اون وقت متاسفم! باید دوباره به اینترنت دسترسی پیدا کنید و نصب کنید.
به هر حال، دیکشنری StarDict رو نصب میکنید(الان من فرض میکنم که نصب کردید). حالا باید اون دیتابیسهایی که دانلود کردید رو نصب کنید. اونایی که پکیج deb هستن که هیچ، با دبلکلیک نصب میکنید. اما اکثرشون(یا همشون) که پکیج tar.gz یا tar.bz2 هستن رو یکی یکی از حالت فشردگی خارج میکنید(راست-کلیک و Extract Here). تبدیل به یک پوشه میشه(اگه تبدیل به چند تا فایل شد، اونا رو توی یه پوشه بذارید) بعد اون پوشه رو توی /usr/share/stardict/dic/ کپی کنید، البته به شرطی که بخواید برای همهٔ کاربران فعال بشه، باید با حساب root توی اونجا کپی کنید. اما اگه میخواید فقط برای خودتون فعال بشه، اول همچین پوشهای رو (اگه موجود نیست) بسازید:
~/.stardict/dic
بعد پوشههای مربوط به اون دیتابیسها رو توش کپی کنید. حالا این دیتابیسها اضافه شده. حالا اگه StarDict در حال اجرا هست، Quit کنید(توی tray راست-کلیک و Quit یا از طریق پنجرهٔ خودش) و دوباره StarDict رو اجرا کنید. اگه روی آیکونش کلیک کردید و دیدید بعد از چند ثانیه باز نشد، دستور killall stardict رو اجرا کنید بعد StarDict رو اجرا کنید. حالا اون دیتابیسها فعال شده و میتونید استفاده کنید. برای جابجایی(ترتیب نمایش) و مدیریت دیتابیسها، اون آیکونی که گوشهٔ پنجره هست(گوشهٔ راست-پایین، دومین آیکون) رو بزنید... برای تنظیمات خود استاردیکت هم همون گوشه اولین آیکون... مثلاً بطور پیشفرض کلیدی برای Query لازم نیست، یعنی هر متنی که سلکت کنید بلافاصله یه پنجرهٔ popup باز میشه و معناش رو نشون میده، ممکنه این براتون آزاردهنده باشه. یه راه اینکه هر وقت خواستید غیرفعالش کنید(گوشه Tray راست کلیک و تیک Scan) که اون منوی popup رو باز نکنه. ولی یه راه بهتر اینکه بهش بگید هر وقت فلان دکمهٔ کیبورد رو زدم، متن سلکت شده رو اسکن کن(با همون پنجرهٔ popup) این «فلان کلید» رو توی تنظیمات برنامه(همون اولین قسمت) تنظیم کنید. مثلاً من روی Alt گذاشتم، یعنی موقع خوندن یه متن انگلیسی(مثلاً توی اینترنت) هر کلمه رو که بخوام سلکت میکنم و Alt رو میزنم، اتون وقت استاردیکت یه پنجرهٔ popup کنار موس باز میکنه و معنیش رو نشون میده.
دیگه بقیهٔ تنظیمات و امکانات استاردیکت رو خودتون میتونید امتحان کنید و ببینید.
باز اگه مشکلی بود بگید
راستی برای لغتنامهٔ فارسی به فارسی متاسفم. فقط یه دیتابیس bgl دیدم که فقط حرف الف رو داشت(کلماتی که اولشون الف هستن.
http://www.babylon.com/dictionary/47686/Loghatname(Alef).html
کاملش نیست. یعنی فقط توی یه نرمافزار تحت ویندوز هست(فکر کنم لغتنامهٔ دهخدا) که اونم باید سیدیش رو بخرید، رایگان نیست و قفل هم داره، تازه میگن دیتابیسش هم با پسورد محافظتشده و نمیشه جای دیگه استفاده کرد!! آقای افشین فلاطونی این نرمافزار رو داره، اگه اطلاعات بیشتر خواستید از ایشون بگیرید
http://falatooni.blogspot.com/
موفق باشید
-
سلام
تبدیل گلاسوریهای بابیلون از لحاظ کپی رایت مشکلی نداره؟
-
سلام
تبدیل گلاسوریهای بابیلون از لحاظ کپی رایت مشکلی نداره؟
گلاسوریهای بابیلون، کپیرایتش مال سازندهٔ بابیلون نیست
http://www.babylon.com/display.php?id=61&tree=145&level=2#babylon-software
TERMS OF USE OF BABYLON LTD GLOSSARIES AND OTHER THIRD PARTY MATERIAL
The Product enables you to use, and Babylon Ltd may make available to you, certain third party materials in the form of glossaries full text translation or otherwise (¿Third Party Material¿). Such Third Party Material is generally not copyrighted by Babylon Ltd, and is the property and responsibility of its respective owners.
مگه اینکه سازندهٔ همون گلاسری(که دیتابیس خودش رو با فرمت bgl توی سایت بابیلون گذاشته) محدودیتی گذاشته باشه. یعنی وابسته به اون گلاسری هست، که اونم من ندیدم محدودتی گذاشته باشن که حق ندارید به فرمتهای دیگه تبدیل کنید. اگه کسی دیده همچین چیزی، بگه. :rolleyes:
-
سلام
من سعی کردم تمام مراحلی را که در این تاپیک نوشته شده است، طی کنم، منتها الان مشکلی که دارم این است که فونت فارسی نیست و به صورت آت و آشغال است.
تازه کار هستم و تازه هم اوبونتو را نصب کرده ام.
ممنون میشوم اگر بگویید که چه کار باید بکنم
-
توی لینوکس «بهترین» وجود نداره ... من از GoldenDict استفاده میکنم. مثل استاردیکت است اما رابط کاربری خیلی معقولتری داره و در عین حال فایل های بی جی ال بابیلون رو هم یکضرب می خونه.
-
با توجه به امکاناتی که به MDic 0.8 اضافه شده به هرکسی MDic رو پیشنهاد می کنم !
مخصوصا وقتی که محصول یک ایرانی و دوستان خودمون توی این انجمن باشه...
-
با توجه به امکاناتی که به MDic 0.8 اضافه شده به هرکسی MDic رو پیشنهاد می کنم !
مخصوصا وقتی که محصول یک ایرانی و دوستان خودمون توی این انجمن باشه...
منم با MDIC كار ميكنم
خيلي هم ازش راضيم!
-
منم امدیکی شدم ;D و البته توی این کوبی یه گدجت داره، که همون مترجمه گوگله و من از اونم به عنوان دیکشنری استفاده می کنم ;)
-
به شخصه بسیار خرسندم که باعث و بانی این شدم که دوستان یاد این تاپیک بیفتند و معلومات خود را به ما کم سوادان ارزانی دارند. که زکات علم آموختن آن است و کم افرادی هستند که بی مزد و منت، خدمت نمایند.
بسیار خرسندم که این افراد کم، حداقل در فضای سایبر گسترده شدهاند و به داد بینوایان میرسند.
اما تمام این خرسندی، باعث نمیشود که بگویم پس جواب من چی شد؟!!
توی این مدتی که به دلایلی(!!) اینترنت تهران قطرهای شده است، با هزار مکافات امدم و دیدم جوابی نیست. راستش یک خورده سرخورده شدم!
فونت فارسی را هم در انجمن گشتم ولی به نتیجه ای نرسیدم.
من در این سیستم، کلی فونت فارسی نصب کردم. همانطور که می بینید، فارسی هم میتوانم ببینم، ولی برنامهای را که فارسی باشد، نه. به صورت خرچنگ قورباغه می بینم.
باز هم ممنون میشوم اگر کمک کنید و راهنمایی نمایید که من چه باید بکنم.
نداشتن معلومات یک درد است، ندانستن چگونگی پیدا کردن جواب، یک درد.
-
سلام
من سعی کردم تمام مراحلی را که در این تاپیک نوشته شده است، طی کنم، منتها الان مشکلی که دارم این است که فونت فارسی نیست و به صورت آت و آشغال است.
تازه کار هستم و تازه هم اوبونتو را نصب کرده ام.
ممنون میشوم اگر بگویید که چه کار باید بکنم
بارها در این مورد بحث شده، در ضمن شما دارید در جای نامناسبی میپرسید. به هر حال:
فونتهای FPF (http://fpf.sourceforge.net/per/index.html)
فونتهای فارسیوب (http://fa.farsiweb.ir/fawiki/Persian_Fonts)
فونتهایی آزاد عربی که به فارسی تبدیل شدهاند (http://ospdev.net/projects/pfaf/)
کلشون رو توی این پکیج گذاشتم تا راحتتر دانلود کنید. (http://ospdev.net/frs/download.php/304/farsi-all.tar.bz2)
بعد از اینکه پکیجها رو از حالت فشردگی خارج کردید(راستکلیک و Extract Here) به تعدادی فایل فونت با پسوند ttf میرسید. تمام این فایلها رو توی این پوشه کپی کنید:
~/.fonts
یعنی مثلاً از منوی Places گزینهٔ Home Folder رو بزندی و بعد دکمهٔ Ctrl+L رو بزنید و تایپ کنید:
~/.fonts
و اینتر. توی پوشهای که باز میکنه، اون فایلها رو Paste کنید.
برای فعال شدن فونتهای جدید، احتمالاً باید اون برنامه رو ریاستارت کنید(مثلا اون دیکشنری رو کلاً Quit کنید و دوباره باز کنید) بعد برید به قسمت تنظیماتش و فونت برنامه رو انتخاب کنید.
-
سلام
خب، من متاسفانه نتوانسته بودم که منظورم را به درستی برسانم و از این بابت از شما ها معذرت می خواهم.
مشکل من مشکل نداشتن فونت فارسی نبود. کما اینکه هم این متون را فارسی می بینم و هم اینکه میتوانم فارسی بنویسم. مشکل من خرچنگ قورباغه بودن نوشتههای استاردیکت بود.
وقتی که جواب شما را خواندم، یقین کردم که نتوانستهام منظورم را به درستی برسانم، این بود که یک بار دیگر راهنمای قدم به قدم برای افراد صفر درجه(!!) را خواندم بلکه شاید ایرادم را پیدا کردم که البته و خوشبختانه پیدا شد.
ایراد کار من همان جایی بود که هنگامی که میخواستم دیتابیسها را در پوشهی /usr/share/stardict/dic/ کپی کنم، به جایی اینکه آن دیتابیسها را در پوشهای قرار دهم، همگی را با هم در نشانی فوق کپی کرده بودم، بعد که پست شما را برای بار چندم خواندم، متوجه شدم که شما تاکید کرده بودید که فایلها را یک پوشه بگذاریم بعد در نشانی فوق کپی کنیم. به محض اینکه این کار را کردم، نوشتهها خوانا شدند.
با اینکه من مطلبم را در تاپیک درستی مطرح کرده بودم، به خاطر عدم دقت و عدم دقیق رساندن منظورم، از شما پوزش میخواهم. امید که ببخشایید.
با تشکر فراوان