انجمن‌های فارسی اوبونتو

لطفاً به انجمن‌ها وارد شده و یا جهت ورود ثبت‌نام نمائید

لطفاً جهت ورود نام کاربری و رمز عبورتان را وارد نمائید


ارائه ۲۴٫۱۰ اوبونتو منتشر شد 🎉

نویسنده موضوع: به نظر شما اوبونتو چطور باید ترجمه بشه؟  (دفعات بازدید: 2959 بار)

0 کاربر و 1 مهمان درحال مشاهده موضوع.

آفلاین ریچارد استالمن بزرگ!

  • High Sr. Member
  • *
  • ارسال: 694
  • جنسیت : پسر
  • انا المسموم ما عندی به تریاق ولا راقی !
    • بازاریابی چریکی و کسب درامد اینترنتی
سلام به شما

در حال ترجمه اوبونتو توی لانچ پد هستیم. اول اینکه اگر می تونید کمک کنید (حتی کم) دریغ نفرمایید:

http://forum.ubuntu.ir/index.php/topic,13016.0.html

اما یک نکته هست که شخصا دوست دارم به نظر سنجی بذارمش و نظر دوستان رو هم بدونم:

در حین ترجمه با اسامی خاص روبرو می شیم. مثلا اسم برنامه AptOnCD که به نحوی باید آنرا ترجمه کنیم! خوب چندکار می شه انجام داد و به این صورت ها ترجمه نمود:
عینا بطور انگلیسی
ا پی تی آن سی دی
ا پی تی روی لوح فشرده
خوب به نظر شما این گونه کلمات باید به چه صورتی ترجمه بشن و چرا؟
چندتا رویکرد هست که خواهش می کنم تلاش کنید با اونها در گیر نشید:
*** اگر قراره همون کلمه انگلیسی ترجمه بشه ، پس چه ترجمه ائیه؟ ***
*** نمی شه که نصفش به فارسی ترجمه بشه و نصفش انگلیسی بمونه ***
*** اگه بخوایم از کلمات انگلیسی در ترجمه استفاده کنیم اصلا چرا ترجمش کنیم؟ ***
و ....
دلیل خواهشم برای وارد نشدن به این بحث ها هم خیلی مشخصه: می خوام به نتیجه برسم برای ادامه و نه اینکه آخرش به این نتیجه برسیم که پس اصلا نمی شه ترجمش کرد! واقعیت اینه که میشه ترجمه کرد! حتی اگر کلمات انگلیسی داخل ترجمه باشه و حتی اگر نصفش انگلیسی باشه و ... به هر جهت برای تازه کارها می تونه خیلی مفید باشه و ترس جامعه رو از لینوکس بریزه!
در ضمن همین مسائل توی زبان های دیگر دنیا هم وجود داره که حتی بعضا فرزند زبان ایرانی به حساب میان ( مثل کردی ایرانی) ولی به این ربان ها ترجمه شده و ایرادها و بحث های اون هم دراز نشده!
چند مسئله دیگر هم هست که بعد از به نتیجه رسیدن این یکی در تاپیک های مجزا مطرح می کنم تا درباره اون ها هم با هم به توافقی اصولی برسیم.

بنا بر این زحمت بکشین و بهترین گزینه رو با بهترین دلیلتون برام یادگار بذارید تا روش تصمیم بگیریم!

متشکرات پتاسیمی!
من نباید چیزى باشم که تو می خواهى ، من را خودم از خودم ساخته ام، تو را دیگرى باید برایت بسازد و منى که من از خود ساخته ام،آرزوهای من است ،تویى که تو از من می سازى کمبودهایت هستند.
----
ده نکته در استفاده از لینوکس یا آنتی ویندوز!

آفلاین امیر و

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 791
  • جنسیت : پسر
  • Google is your friend
من فکر کنم کلماتی که اسم هستند نباید ترجمه شن.

یعنی همون AptOnCD باید نوشت.

چون اگر قرار باشه این چیزا رو هم ترجمه کنیم ترجمه جالب نمیشه !‌ یه چیز بیخود میشه مثل بقیه ی ترجمه ها.

مثلا AptOnCD رو بگیم چی ؟‌ بگیم APT روی دیسک فشرده ؟‌

نطر من اینه که کلماتی که اسم هستند رو به همون صورت انگلیسی به کار ببریم.

آفلاین xoma

  • Full Member
  • *
  • ارسال: 151

درود خدا به شما

آقا بنده یه پیشنهاد دارم . به قول فرمایش دوست عزیزمون ترجمه اسم خیلی کار آمد نیست ؛ چرا ؟ خوب واضحه اکثر غریب به اتفاق کاربران کامپیوتر با اسامی  و اصطلاحات کامپیوتر آشنایی دارند و در صد بسیار اندکی از آنها هستند که شاید آشنایی کافی نداشته باشند . اگر بخواهیم این ترجمه و  صرف وقت ؛ در مرحله اول بیشترین بازدهی را داشته باشد و همچنین درصد بیشتری از کاربران از فایده آن بهره مند شوند و بازه بیشتری از کاربران فعلی و متقاضیان استفاده از آن را بوسیله آن راهنمایی کنیم ؛ باید به یک امر توجه ویژه ای داشت و آن هم این است که اگر دقت کنید ۹۰ درصد کاربران مبتدی و یا حتی با تجربه تر سوالات و اشکالاتی در این محیط دارند که خیلی از جوابهای آنها را( حالا نمیگیم همش رو ) میتوانند در help آن پیدا کنند ؛ اما به دلیل قدرت کم در زبان قادر به انجام آن نیستند. به همین خاطر بنده پیشنهاد میکنم که بیشتر وقت و هزینه را بر روی ترجمه help آن بگذارید . به هر حال فکر میکنم که سیستم عاملی که به زبان فارسی موارد را توضیح داده باشد هم به مزاج کاربران خوش تر می اید و هم بهتر از آن باشد که مثلا به جای place در نوار منو کلمه مکان را نوشته باشد . نظر بنده این است که در مرحله اول این کار و سپس برای مراحل بعد و تحت پوشش قرار دادن بازه بزرگتری از کاربران به سراغ قسمت های بعد بروید . البته ببخشید که بنده با وجود تازه کار بودنم نظر دادم.

موفق باشید
     
من  ا و بو نــــــــــــــــــــــــتو ر ا  دوست  دارم  و  پدرم  دبیــــــــــــــــــــــــــان  ر ا .

آفلاین Mr.Fox

  • Full Member
  • *
  • ارسال: 182
به نظرم آقای وارسته درست می گه.اگه بخوایم اسم رو هم ترجمه کنیم میشه یه ترجمه بیهوده مثل ترجمه های گوگل :دی

 از طرفی به نظرم نباید help و خود اوبونتو فارسی شه اینجوری میشه مثل این سیستم عامل های مضحک که فارسی اند.اصولا اصل یک چیز نباید دست کاری بشه توسط یک سری آدم برای یک سری دیگه(خود استفاده کننده هر چه قدر دوست داشت دست کاری کنه)

اگه بخوایم help رو فارسی کنیم بهتره به صورت جزوه فارسی بشه اینجوری کاربران تازه کار هم با مشکلاتشان آشنا میشن هم رفع مشکل رو به صورت انگلیسی یاد می گیرن.

آفلاین mohamad123sh

  • Full Member
  • *
  • ارسال: 100
  • جنسیت : پسر
  • LINUX is My life
سلام
به نظر من چون اسم یه نرم افزار(مثلا همونAPT on CD ) چون یه اسم خاصه باید به همین صورت بمونه ولی مثلا توی یه پیغام میگه Please install APTonCD ، باید اونو اینجوری ترجمه کرد:
لطفا APTonCD را نصب کنید.
اینجا هم به فارسی ترجمه شده، هم کاربر میفهمه چی میگیم و هم اینکه اسن خاص ، رعایت شده درسته؟؟؟
بعد توی توضیحات نرم افزار مثلا توی Help اون یا توی Software center یا هرجایی که در مورد اون چیزی نوشته شده میتونیم از عبارت «این نرم افزار » یا هرچیز شبیه به این استفاده بشه!!!!!


ممنون
وطنم پاره ی تنم..... ای زاد گاه و میهنم ..... بر خاک تو بوسه میزنم .... ایـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــران

آفلاین xoma

  • Full Member
  • *
  • ارسال: 151
به نظرم آقای وارسته درست می گه.اگه بخوایم اسم رو هم ترجمه کنیم میشه یه ترجمه بیهوده مثل ترجمه های گوگل :دی

 از طرفی به نظرم نباید help و خود اوبونتو فارسی شه اینجوری میشه مثل این سیستم عامل های مضحک که فارسی اند.اصولا اصل یک چیز نباید دست کاری بشه توسط یک سری آدم برای یک سری دیگه(خود استفاده کننده هر چه قدر دوست داشت دست کاری کنه)

اگه بخوایم help رو فارسی کنیم بهتره به صورت جزوه فارسی بشه اینجوری کاربران تازه کار هم با مشکلاتشان آشنا میشن هم رفع مشکل رو به صورت انگلیسی یاد می گیرن.

 سلام دوست عزیز

چند نکته رو توجه داشته باشید لطفا :

اگر ترجمه فارسی help اوبونتو (که در اون صورت تبدیل به یک آموزش قابل اتکا و گره گشا میشه) مضحکه ؛ پس تمامی بزرگواران و اساتید گرامی که به زبان فارسی راه حل مشکلات بقیه رو میفرمایند هم کارشون مضحکه !!! و باید آموزش هاشو نو به زبان انگلیسی بگذارند.

ثانیا ؛ فکر نمیکنید که بخش اعظم و مهم کار همون ترجمه است و کیفیت و  چگونگی ارایه در مقدار زحمتی که باید برای اون کشید رو تغییر نمیده ؛ و همون طور که مستحضر هستید این کار بسیار وقت گیر و طاقت فرساست ؛ پس فکر نمیکنید که بهتر است که تمهیداتی اندیشیده بشود تا کاری به این بزرگی ؛ لا اقل برای چند سالی باقی بماند و همگان براحتی بتنوانند از آن استفاده کنند؟

فکر نمیکنید که تقبل این همه زحمت و تبدیل آن به یک مشت اطلاعات و یا کاغذ که ماندگاری و قابلیت استفاده بسیار کمی دارند عاقلانه نباشد؟

فکر نمیکنید که ارایه آن به علاقه مندان و متقاضیان این امر ؛ به صورت جدا از سیستم عامل ظاهر خوبی ندارد و کمتر تازه وارد ها را جذب میکند؟

مثل این که نمی دانید ؛ طرف حساب این پروژه بیشتر کاربران تازه وارد و مبتدی هستند که در بهترین وضع ممکن فقط اسم لینوکس را شنیده اند؟ اگر بله پس چرا همچین انتظاری دارید؟

اصولا اصل یک چیز نباید دست کاری بشه توسط یک سری آدم برای یک سری دیگه(خود استفاده کننده هر چه قدر دوست داشت دست کاری کنه)

فکر نمیکنید هدف جذب کاربر تازه وارد است و همه کاربران به خوبی شما با زبان انگلیسی آشنا نیستند؟ همچنین فکر نمیکنید کاربری که از محیط لقمه آماده ویندوز می آید ؛ اگر کوچکترین موردی داشته باشد و اذیت شود برای همیشه لینوکس را کنار میگذارد؟ اگر بله پس چگونه این چنین انتظاری دارید؟

اینجوری کاربران تازه کار هم با مشکلاتشان آشنا میشن هم رفع مشکل رو به صورت انگلیسی یاد می گیرن.

به هر حال این نظر بنده است که باید محیطی راحت  و دوست داشتنی به دور از دغدغه حل مشکل و سر و کله زدن با مشکلات مختلف را برای تازه وارد مهیا کرد تا پس از مدتی  تبدیل به کاربری با تجربه شده و بتواند برای خود تصمیم بگیرد . باید یک نقطه شروع راحت و دلپسند برای کاربر آماده کرد و بنده فکر نمیکنم  برای کسی که هنوز نمیداند cmd چیست؛ سر و کله زدن با دستورات ترمینال( پنجره وحشت تازه کار ) برای  آموزش گام به گام آن هم به صورت خود رو جالب و دوست داشتنی باشد . تا میشود باید آنها را از چالش ها دور کرد نه این که اوبونتو برایش نصب کنیم و بگوییم علی یارت ؛ خودت یاد بگیر مشکلت رو حل کن . لینوکس زیبا و دوست داشتنی است ؛ اما این فکر من و شماست ؛ دیگران اصلا همچین فکری ندارند و این وظیفه ماست که حقیقت را برایشان روشن کنیم ؛ نمیشود برای آموزش شنا به یک بچه ؛ او را در دریا انداخت و گفت : یا شنا یاد بگیر یا خواهی مرد....

موفق باشید 




 
من  ا و بو نــــــــــــــــــــــــتو ر ا  دوست  دارم  و  پدرم  دبیــــــــــــــــــــــــــان  ر ا .

آفلاین doomhammer65ir

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1572
  • جنسیت : پسر
    • IRAN Backup
آشکار است که نام نرم افزارها و کمپانی های نرم افزاری نباید بفارسی برگردانده شوند . افزون بر ان از نگر من لغاتی مانند lug که نه مخفف لغتی کامپیوتری که مخفف لغتی روزمره هستند باید بفارسی برگردانده شوند چه به روش کوتاه چه بلند ( یعنی چه ترجمه شوند به : گروه کاربران لینوکس چه به گکل )‌
ولی لغاتی که مخفف یک اصطلاح رایانه ای استند نیازی به برگرداندنشان بفارسی نیست مانند mp3: mpeg layer3 - http: hyper text markup language
++++++++++++
مشکل مهم تر از این ها هست . از نگر من دو هماهنگی پیش از پی گیری کار ترجمه باید که انجام شود . من خودم پیش از آغاز ازمون پایان ترم چندین صفحه را بفارسی برگرداندم . مشکل در دو جا بود :
یک : هم اهنگی در میان مترجمین نبود . باید همگی از یک لغت نامه تقلید میکردند که نکرده بودند و همین باعث چند گونگی ترجمه ها شده بود
دو : باید دید این اصطلاح یا این ترکیب لغوی در کجا بکار رفته که ان را امری یا خواهشی یا پیغامی ترجمه کرد . گهگاه میبینی ترکیبی که باید بصورت پیغام نمایش داده شود به شکل امری ترجمه شده و همین  پیغام را ناروشن و نارسا کرده است
++++++++
درباره ی سرپرستان و بازنگران بخش فارسی با سرپرست ( بهنام اسفهبد ) نامه نگاشتم . پاسخ این بود که mohi اکنون سرپرست بخش فارسیست
ولی نمیدانم چرا بسیاری بخش ها بی بازنگری و ویرایش و تصحیح رها شده اند .  ???

آفلاین ریچارد استالمن بزرگ!

  • High Sr. Member
  • *
  • ارسال: 694
  • جنسیت : پسر
  • انا المسموم ما عندی به تریاق ولا راقی !
    • بازاریابی چریکی و کسب درامد اینترنتی
doomhammer65ir عزیز

فرمایشات شما کاملا صحیح است اما چند مطلب مهم:

همیشه در یک پروژه بزرگ ترجمه مسئله چندگونگی ترجمه ها پیش می آید و اگر بخواهیم به انتظار ایجاد هماهنگی بنشینیم زمان زیادی را باید بنشینیم!
استراتژی بر این است که فعلا هر کسی با دیدگاه خود ترجمه نماید تا همه موارد خواسته شده ترجمه شوند. بعد از اتمام کار و قبل از ریلایز نهائی یک مدت کوتاه می گذاریم و همه موارد اختلاف رو ( که دقیقا کمتر از ده درصد کار هستن ) رو جمع آوری می کنیم و همه اونها رو به نظر سنجی میذاریم تا به یک انتخاب واحد برسیم و بعد طی مدت کوتاهی ( کمتر از دو هفته) همه اونها رو تعویض خواهیم کرد. در هر صورت دیگری کار خواهد خوابید!
قبل ازنجام کار پیدا نمودن موارد اختلاف تقریبا غیر ممکن هستند ولی بعد از اتمام کار در یک بازنگری به سادگی قابل پیدا کردن خواهند بود.
درباره سرپرستان و نبودن آنها هم به نظرم فعلا همان وضعیت تایید نشدن ترجمه ها بهتر است تا کار کامل شود و مرحله بالا تمام گردد. بعد از آن مرحله اگر ایشان وارد گود نشدند و حاضر به همکاری نشدند ( که می دانم خواهند شد و فعلا با همین مطلب دچار مشکل هستند) عوض نمودن آنها با افراد فعال کار زیاد سختی نیست!  ;)
من نباید چیزى باشم که تو می خواهى ، من را خودم از خودم ساخته ام، تو را دیگرى باید برایت بسازد و منى که من از خود ساخته ام،آرزوهای من است ،تویى که تو از من می سازى کمبودهایت هستند.
----
ده نکته در استفاده از لینوکس یا آنتی ویندوز!

آفلاین Mr.Fox

  • Full Member
  • *
  • ارسال: 182
به نظرم آقای وارسته درست می گه.اگه بخوایم اسم رو هم ترجمه کنیم میشه یه ترجمه بیهوده مثل ترجمه های گوگل :دی

 از طرفی به نظرم نباید help و خود اوبونتو فارسی شه اینجوری میشه مثل این سیستم عامل های مضحک که فارسی اند.اصولا اصل یک چیز نباید دست کاری بشه توسط یک سری آدم برای یک سری دیگه(خود استفاده کننده هر چه قدر دوست داشت دست کاری کنه)

اگه بخوایم help رو فارسی کنیم بهتره به صورت جزوه فارسی بشه اینجوری کاربران تازه کار هم با مشکلاتشان آشنا میشن هم رفع مشکل رو به صورت انگلیسی یاد می گیرن.

 سلام دوست عزیز

چند نکته رو توجه داشته باشید لطفا :

اگر ترجمه فارسی help اوبونتو (که در اون صورت تبدیل به یک آموزش قابل اتکا و گره گشا میشه) مضحکه ؛ پس تمامی بزرگواران و اساتید گرامی که به زبان فارسی راه حل مشکلات بقیه رو میفرمایند هم کارشون مضحکه !!! و باید آموزش هاشو نو به زبان انگلیسی بگذارند.

ثانیا ؛ فکر نمیکنید که بخش اعظم و مهم کار همون ترجمه است و کیفیت و  چگونگی ارایه در مقدار زحمتی که باید برای اون کشید رو تغییر نمیده ؛ و همون طور که مستحضر هستید این کار بسیار وقت گیر و طاقت فرساست ؛ پس فکر نمیکنید که بهتر است که تمهیداتی اندیشیده بشود تا کاری به این بزرگی ؛ لا اقل برای چند سالی باقی بماند و همگان براحتی بتنوانند از آن استفاده کنند؟

فکر نمیکنید که تقبل این همه زحمت و تبدیل آن به یک مشت اطلاعات و یا کاغذ که ماندگاری و قابلیت استفاده بسیار کمی دارند عاقلانه نباشد؟

فکر نمیکنید که ارایه آن به علاقه مندان و متقاضیان این امر ؛ به صورت جدا از سیستم عامل ظاهر خوبی ندارد و کمتر تازه وارد ها را جذب میکند؟

مثل این که نمی دانید ؛ طرف حساب این پروژه بیشتر کاربران تازه وارد و مبتدی هستند که در بهترین وضع ممکن فقط اسم لینوکس را شنیده اند؟ اگر بله پس چرا همچین انتظاری دارید؟

اصولا اصل یک چیز نباید دست کاری بشه توسط یک سری آدم برای یک سری دیگه(خود استفاده کننده هر چه قدر دوست داشت دست کاری کنه)

فکر نمیکنید هدف جذب کاربر تازه وارد است و همه کاربران به خوبی شما با زبان انگلیسی آشنا نیستند؟ همچنین فکر نمیکنید کاربری که از محیط لقمه آماده ویندوز می آید ؛ اگر کوچکترین موردی داشته باشد و اذیت شود برای همیشه لینوکس را کنار میگذارد؟ اگر بله پس چگونه این چنین انتظاری دارید؟

اینجوری کاربران تازه کار هم با مشکلاتشان آشنا میشن هم رفع مشکل رو به صورت انگلیسی یاد می گیرن.

به هر حال این نظر بنده است که باید محیطی راحت  و دوست داشتنی به دور از دغدغه حل مشکل و سر و کله زدن با مشکلات مختلف را برای تازه وارد مهیا کرد تا پس از مدتی  تبدیل به کاربری با تجربه شده و بتواند برای خود تصمیم بگیرد . باید یک نقطه شروع راحت و دلپسند برای کاربر آماده کرد و بنده فکر نمیکنم  برای کسی که هنوز نمیداند cmd چیست؛ سر و کله زدن با دستورات ترمینال( پنجره وحشت تازه کار ) برای  آموزش گام به گام آن هم به صورت خود رو جالب و دوست داشتنی باشد . تا میشود باید آنها را از چالش ها دور کرد نه این که اوبونتو برایش نصب کنیم و بگوییم علی یارت ؛ خودت یاد بگیر مشکلت رو حل کن . لینوکس زیبا و دوست داشتنی است ؛ اما این فکر من و شماست ؛ دیگران اصلا همچین فکری ندارند و این وظیفه ماست که حقیقت را برایشان روشن کنیم ؛ نمیشود برای آموزش شنا به یک بچه ؛ او را در دریا انداخت و گفت : یا شنا یاد بگیر یا خواهی مرد....

موفق باشید 




 

انگار شما منظور منو درک نکردید،از بُعد من نگاه کن

اولا: همه اساتیدی که مشکلات دیگران را رفع می کنند تماماَ به زبان فارسی نمی نویسند اصلا به من بگو mp3 به فارسی چی میشه که هم برای ذهن ها آشنا باشه هم قابل درک برای کاربرای آماتور ، حرفه ای و متوسط که تازه بتونن ازش استفاده کنند .مرد شی بگو :دی

ثانیاَ: وقتی ما بیایم بنا به فرمایش شما یه سیستم عامل بدیم تماما فارسی آیا فکر نمی کنید کاربر ها رو تنبل می کنیم ، اونوقت مجبوریم بیایم برای کاربرای تازه کار همه ی پکیج ها رو فارسی کنیم این از نظر شما عقلانیه(اصلا کی میاد این کارو بکنه مگه بی کاره)

دوست عزیز منم اوایل وقتی می خواستم وارد سوزه شم می گفتم عجب چیز چرتیه چرا کسی به فارسی چیزی رو توضیح نداده ولی حالا می فهمم اشتباه کردم . نباید همه چیز به فارسی برگرده چون یه کاربر تازه کار شاید الان تازه کار باشه ولی بعدا به مرور زمان از خنگی در میاد . اگه نمی خواد از خنگی در بیاد بره با همون و.ی.ن.د.و.ز کار کنه.(کسی که نمی دونه کدک چیه بهتره اول بره تو همون سیستم عامل خودش که راحته دربارش تحقیق کنه بعد بیاد سر یادگیری سیستم عامل آزاد)

توجه کنید که ما داریم سر یه سیستم عامل آزاد صحبت می کنیم که در این صورت نباید از کسی انتظار داشته باشیم با فرمایشات شما کاربران تازه کار بعد از مدتی به ما وابسته می شن و طلب کار (اگه هم بنا به دلایلی بهشون نتونیم پاسخ بدیم خودشون دوباره می رن سراغ و.ی.ن.د.و.ز):دی

اگه این کار ترجمه بخواد بمونه که می مونه بهتره یه لغت نامه بزنیم که فلان کلمه ترجمش به فارسی (از نظر فنی)چی میشه.

وجود help به صورت دفترچه و توضیحی (با دست نزدن به اسامی و کلمات انگلیسی که فنی اند ) باعث میشه کاربر احساس رضایت بیشتری کنه چون می تونه به صورت فیزیکی اونو تو دست داشته باشه اینجوری هم توقع اش بالا نمی ره هم خودش بیشتر برای یاد گیری مشتاق میشه .
اگه هم بیایم بنابه فرمایشات شما فارسی کنیم فردا طلب کار میشن که همه برنامه ها رو فارسی کنید این کارو کی می کنه؟

ببنید تو لینوکس کاربر نسبت به و.ی.ن.د.و.ز چه بخواد چه نخواد اذیت می شه مثل:نصب درایور ،نصب برنامه،بروز کردن،رفع ایراد ها(مثل همین فونت 10.04 یا درایور کارت گرافیکش)و هزاران مشکلی که تو ویندوز موجود نیست حالا به من بگید کسی که معنای آزادی رو درک نکرده و براش و.ی.ن.د.و.ز ،لینوکس ،مک،free BCD و... فرقی نداره چطور حاظر میشه راحتی رو ول کنه (next ,next کردن)بیاد خط فرمانو یاد بگیره؟

شما می گید"باید محیطی راحت  و دوست داشتنی به دور از دغدغه حل مشکل و سر و کله زدن با مشکلات مختلف را برای تازه وارد مهیا کرد"همچین چیزی امکان نداره چون لینوکس پشتیبانی شرکت های سخت افزاری رو نداره واسه همین امکانش زیاده که یه سخت افزار رو نشناسه خوب برای کسی که تو و.ی.ن.د.و.ز بوده یه next کردنه ولی کسی که تو لینوکسه به همین راحتی ها نمی تونه نصب کنه.یه نگاه به لیست باگ های 10.04یا صحبت های دوستان تو همین انجمن بنداز اونوقت متوجه میشی که حرفت کاملا نشدنی و غیر ممکنه.

آفلاین xoma

  • Full Member
  • *
  • ارسال: 151
یکه تاز عزیز سلام .

چندین و چند بار نوشته بنده و  نوشته خودتونو بخونید ؛ کلمه به کلمه...................................................
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
شما درست میگید ؛ منو حلال کنید و ببخشید.

در ضمن یه خواهش ؛ لطفا  اون کلمه خنگ رو بردارید ؛ معنیش واقعا زشته.

موفق باشید.
« آخرین ویرایش: 10 تیر 1389، 01:06 ب‌ظ توسط SaTerN »
من  ا و بو نــــــــــــــــــــــــتو ر ا  دوست  دارم  و  پدرم  دبیــــــــــــــــــــــــــان  ر ا .

آفلاین Sajjad Baroodkoo

  • Badjoker
  • گروه راهبران
  • *
  • ارسال: 625
  • جنسیت : پسر
  • Linux means FREEDOM
    • Deviant Art Gallery
واقعا نمیتونید یه دونه پست رو از مسیر اصلیش خارج نکنید ؟

این پست ها باید قابل توجه دوستانی باشه که خواستار یه انجمن آزاد با مباحث آزاد در کنار این زیر انجمن های تخصصی هستن
به نظر شما واقعا ظرفیتش وجود داره ؟

ممنون میشم بعد از این آف تاپیک من دیگه آف تاپیک نرید :)
حلقه ایرانیان اوبونتویی در فیسبوک [facebook.com/ubuntu.ir]