انجمن‌های فارسی اوبونتو

لطفاً به انجمن‌ها وارد شده و یا جهت ورود ثبت‌نام نمائید

لطفاً جهت ورود نام کاربری و رمز عبورتان را وارد نمائید


توزیع گنو/لینوکس اوبونتو ۲۰ ساله شد 🎉

نویسنده موضوع: هیچ کدوم از برنامه های ادیت زیرنویس برای ترجمه خوب نیستند!  (دفعات بازدید: 942 بار)

0 کاربر و 1 مهمان درحال مشاهده موضوع.

آفلاین afrod

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1526
متاسفانه هیچ نرم افزار خوبی برای زیرنویس وجود نداره!
پنج شش تایی تست کردم. نصفیشون که اصلا فیلم رو نشون نمیدادن.
بهترینشون گنوم سابتایتلز است که اون هم بد طراحی شده. قسمت تایپ زیرنویس می افته پایین مانیتور که باعث گردن درد میشه. اگر پنجره رو هم کوچک کنیم و بیاریم وسط، فیلم کوچیک میشه!


از خیر ادیتورهای ز یرنویس گذشتم!


هیچ کدوم از ادیتورهای برنامه نویسی از srt ساپورت دارند (نه لزوما به اون شکلی که در ادیتورهای مخصوص زیرنویس وجود داره)؟ که فایل رو با ادیتور در نصفی از صفحه باز کنم و در نصف دیگه با VLC/Bomi فیلم رو اجرا کنم.

آفلاین Риал Краесис

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1178
  • جنسیت : پسر
  • !!! I FIGHT FOR THE USERS
متاسفانه هیچ نرم افزار خوبی برای زیرنویس وجود نداره!
پنج شش تایی تست کردم. نصفیشون که اصلا فیلم رو نشون نمیدادن.
بهترینشون گنوم سابتایتلز است که اون هم بد طراحی شده. قسمت تایپ زیرنویس می افته پایین مانیتور که باعث گردن درد میشه. اگر پنجره رو هم کوچک کنیم و بیاریم وسط، فیلم کوچیک میشه!


از خیر ادیتورهای ز یرنویس گذشتم!


هیچ کدوم از ادیتورهای برنامه نویسی از srt ساپورت دارند (نه لزوما به اون شکلی که در ادیتورهای مخصوص زیرنویس وجود داره)؟ که فایل رو با ادیتور در نصفی از صفحه باز کنم و در نصف دیگه با VLC/Bomi فیلم رو اجرا کنم.
والا بهترین همون گنوم ساب هست که منم با اون مینویسم.
میتونی از جی ادیت کمک بگیری به این صورت که فایل خام زیر نویس رو تو جی ادیت بسازی و همزمان با وی ال سی فیلم رو پخش کنی و ترجمه کنی.
والا همه نرم افزار های این زمینه خیلی داغونن.


If you do not like Arch use Gentoo and just shut up
 and If you do not like Gentoo use Arch and shut up
finaly If you do not like either use Ubuntu and shut the f*** up

آفلاین khorsand14

  • Full Member
  • *
  • ارسال: 104
  • جنسیت : پسر
  • WE ARE UNITED, WE'LL NEVER DIE
من با Gnome Subtitles زیرنویس میکنم واقعا هم حرفه ای و کامل هست بدون هیچ مشکلی کار راه اندازه

آفلاین علی ۵۰۰

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 775
  • جنسیت : پسر
متاسفانه هیچ نرم افزار خوبی برای زیرنویس وجود نداره!
پنج شش تایی تست کردم. نصفیشون که اصلا فیلم رو نشون نمیدادن.
بهترینشون گنوم سابتایتلز است که اون هم بد طراحی شده. قسمت تایپ زیرنویس می افته پایین مانیتور که باعث گردن درد میشه. اگر پنجره رو هم کوچک کنیم و بیاریم وسط، فیلم کوچیک میشه!


از خیر ادیتورهای ز یرنویس گذشتم!


هیچ کدوم از ادیتورهای برنامه نویسی از srt ساپورت دارند (نه لزوما به اون شکلی که در ادیتورهای مخصوص زیرنویس وجود داره)؟ که فایل رو با ادیتور در نصفی از صفحه باز کنم و در نصف دیگه با VLC/Bomi فیلم رو اجرا کنم.
شاید بتونی یکم ارتفاع مانیتور خودتون رو بالا ببرین تا کمتر ازیت بشین. (البته این یک پیشنهاد بود، نمی‌دونم مفیده یا مضر.)

آفلاین afrod

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1526
من با Gnome Subtitles زیرنویس میکنم واقعا هم حرفه ای و کامل هست بدون هیچ مشکلی کار راه اندازه
کار راه اندازه  اما خیلی ضعیفه!
- فونت و اندازه اش رو نمیشه تغییر داد
- بی نیاز از موس نیست! برای رفتن به خط بعدی باید رفت سراغ موس!
- با چرخ موس زمان رو تغییر میده که باعث اشتباه ناخواسته میشه!
- دکمه های شورتکات تقریبا نداره. مخصوصا برای پلیر
- پلیر نباید بالای متن باشه! سمت چپ یا راست بهترین جا است


شاید بتونی یکم ارتفاع مانیتور خودتون رو بالا ببرین تا کمتر ازیت بشین. (البته این یک پیشنهاد بود، نمی‌دونم مفیده یا مضر.)
استانداردی در این زمینه وجود داره! چشم ها باید با بالای مانیتور هم خط باشن

آفلاین xubuntu4iran

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 751
  • جنسیت : پسر
من که از سابتایل ادیت ویندوز در ویندوز استفاده می کنم. امکانات گنوم سابتایتلز خیلی کمتره!

آفلاین afrod

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1526
من که از سابتایل ادیت ویندوز در ویندوز استفاده می کنم. امکانات گنوم سابتایتلز خیلی کمتره!
مشکلاتی که بالا گفتم رو همین سابتایل که فرمودید، نداره؟
در این زمینه، ویندوز و لینوکس مهم نیست. می خوام کارم با سادگی انجام بشه.

آفلاین xubuntu4iran

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 751
  • جنسیت : پسر
نقل‌قول
- پلیر نباید بالای متن باشه! سمت چپ یا راست بهترین جا است
تو سابتایتل ادیت پایین قرار داره وقتی هم هم یک زیرنویس رو ترجمه کنید نرم افزار دو ستونی میشه پس فکر نکنم چپ یا راست بهترین جا باشه
این سایت برنامه است:
http://www.nikse.dk/subtitleedit/