انجمن‌های فارسی اوبونتو

لطفاً به انجمن‌ها وارد شده و یا جهت ورود ثبت‌نام نمائید

لطفاً جهت ورود نام کاربری و رمز عبورتان را وارد نمائید

اوبونتو ۲۴٫۰۴ با پشتیبانی بلند مدّت (۱۲ سال) منتشر شد 🎉

نویسنده موضوع: ترجمه کتاب ( حل شد )  (دفعات بازدید: 442 بار)

0 کاربر و 1 مهمان درحال مشاهده موضوع.

آفلاین learner:~$

  • High Sr. Member
  • *
  • ارسال: 619
  • جنسیت : پسر
  • روزی روزه گاری در گنو/لینوکس
ترجمه کتاب ( حل شد )
« : 26 خرداد 1403، 08:16 ب‌ظ »
درود
مدت زیادی از نبود من گذشته.میخواستم یک کتاب رو برای اولین بار ترجمه بکنم که در مورد کار با اشاره گر ها هست. خواستم راهنمایی بکنید که باید از چه ابزاری استفاده کنم یا  باید برای شروع چه کاری انجام بدم ؟ از چه برنامه ایی باید برای ترجمه استفاده کنم ( اون متون رو اونجا انتقال بدم ) باید پی دی اف باشه؟؟؟ البته اینکار  رو فعلا به صورت جدی شروع نکردم. اما خب برای تفریح و یادگیری روش بدی نیست.
« آخرین ویرایش: 27 خرداد 1403، 07:10 ب‌ظ توسط learner:~$ »
مثل سمی کالونم( ; ).
خواستار پایان.
محکوم به کامپایل.

آفلاین بریتانیای کبیر

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 2353
  • جنسیت : پسر
  • GOD SAVE THE KING/QUEEN
پاسخ : ترجمه کتاب
« پاسخ #1 : 26 خرداد 1403، 08:20 ب‌ظ »
واقعا چنین نگاهی به ترجمه باعث چنین فضاحتی شده. ترجمه یک هنره، باید فرد هم به اون مبحث و هم زبان مبدا و هم زبان مقصد وارد باشه. نمیشه همینجوری رفت ترجمه کرد وگرنه حاصل کار فقط یک شتر گاو پلنگ میشه. واقعا چنین توانیایی رو درون خودتون میبینید یا فقط قرار به مترجم برخط توکل کنید؟ نه واقعا ترجمه برای یادگیری زبان اصلا خوب نیست.
« آخرین ویرایش: 26 خرداد 1403، 08:22 ب‌ظ توسط بریتانیای کبیر »
🇬🇧🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿🇬🇧

آفلاین learner:~$

  • High Sr. Member
  • *
  • ارسال: 619
  • جنسیت : پسر
  • روزی روزه گاری در گنو/لینوکس
پاسخ : ترجمه کتاب
« پاسخ #2 : 26 خرداد 1403، 09:03 ب‌ظ »
واقعا چنین نگاهی به ترجمه باعث چنین فضاحتی شده. ترجمه یک هنره، باید فرد هم به اون مبحث و هم زبان مبدا و هم زبان مقصد وارد باشه. نمیشه همینجوری رفت ترجمه کرد وگرنه حاصل کار فقط یک شتر گاو پلنگ میشه. واقعا چنین توانیایی رو درون خودتون میبینید یا فقط قرار به مترجم برخط توکل کنید؟ نه واقعا ترجمه برای یادگیری زبان اصلا خوب نیست.
خب این توانایی رو میبینم  من سری اول میخوام همینطوری ترجمه کنم و سری دوم ایرادات رو رفع کنم سری سوم میخوام کد هایی که درون اون کتاب هست رو مفصل تر توضیح بدم. اگر هم ایرادی باشه از شما کمک میگیرم.( شاید تا اواخر دی کاه طول بکشه )
خیلی جالبه مثل اینکه شما دوست ندارید کسی مفت و مجانی و بدون منت گذاشتن سر کسی یک خدمت کوچیک به جامعه برنامه نویس ها یا دنیای آموزشی بکنه. البته ایرادی هم نداره برای دل خودم هم باشه اینکار رو انجام میدم
مثل سمی کالونم( ; ).
خواستار پایان.
محکوم به کامپایل.

آفلاین بریتانیای کبیر

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 2353
  • جنسیت : پسر
  • GOD SAVE THE KING/QUEEN
پاسخ : ترجمه کتاب
« پاسخ #3 : 26 خرداد 1403، 09:22 ب‌ظ »
خیر، من فقط اینو گفتم که از وقتتون بتونید استفاده‌ی بهتری ببرید. خودمم ادعایی ندارم، زبان خودمم اصلا خوب نیست در حد من یک  پنجره هستمه فقط.
🇬🇧🏴󠁧󠁢󠁥󠁮󠁧󠁿🏴󠁧󠁢󠁷󠁬󠁳󠁿🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿🇬🇧

آفلاین learner:~$

  • High Sr. Member
  • *
  • ارسال: 619
  • جنسیت : پسر
  • روزی روزه گاری در گنو/لینوکس
پاسخ : ترجمه کتاب
« پاسخ #4 : 26 خرداد 1403، 09:36 ب‌ظ »
خیر، من فقط اینو گفتم که از وقتتون بتونید استفاده‌ی بهتری ببرید. خودمم ادعایی ندارم، زبان خودمم اصلا خوب نیست در حد من یک  پنجره هستمه فقط.
خب ممنون از نظرتون
حالا کسی هست راهنمایی بکنه؟:)
مثل سمی کالونم( ; ).
خواستار پایان.
محکوم به کامپایل.

آفلاین nixoeen

  • ناظر انجمن
  • *
  • ارسال: 4800
  • جنسیت : پسر
  • masoft قدیم
پاسخ : ترجمه کتاب
« پاسخ #5 : 27 خرداد 1403، 12:48 ق‌ظ »
پیشنهاد من شروع به کمک در ترجمهٔ نرم‌افزارهای آزاده. عموما اونجا افرادی هستند که ترجمه‌ها رو بررسی می‌کنند و احتمالا بهتون کمک می‌کنند موضوعات نگارشی رو بهتر یاد بگیرید. بعدش می‌تونید توی هر ادیتوری بنویسید. من به شخصه برای ترجمهٔ کتابی که دارم انجام میدم، از LaTeX استفاده می‌کنم. ولی با توجه به اینکه در نوشتار عادی‌تون هم اشتباه‌های زیادی دارید، احتمالا مطالعهٔ کتاب‌های فارسی بهترین قدم باشه. اینطوری زبان فارسی‌تون قوی‌تر میشه و بعد از اون احتمالا ترجمهٔ مناسب‌تری ارائه خواهید داد.

آفلاین learner:~$

  • High Sr. Member
  • *
  • ارسال: 619
  • جنسیت : پسر
  • روزی روزه گاری در گنو/لینوکس
پاسخ : ترجمه کتاب
« پاسخ #6 : 27 خرداد 1403، 07:10 ق‌ظ »
پیشنهاد من شروع به کمک در ترجمهٔ نرم‌افزارهای آزاده. عموما اونجا افرادی هستند که ترجمه‌ها رو بررسی می‌کنند و احتمالا بهتون کمک می‌کنند موضوعات نگارشی رو بهتر یاد بگیرید. بعدش می‌تونید توی هر ادیتوری بنویسید. من به شخصه برای ترجمهٔ کتابی که دارم انجام میدم، از LaTeX استفاده می‌کنم. ولی با توجه به اینکه در نوشتار عادی‌تون هم اشتباه‌های زیادی دارید، احتمالا مطالعهٔ کتاب‌های فارسی بهترین قدم باشه. اینطوری زبان فارسی‌تون قوی‌تر میشه و بعد از اون احتمالا ترجمهٔ مناسب‌تری ارائه خواهید داد.
درود خیلی ممنونم حتما پیگیری میکنم.
فکر کنم دلیل اشکالات نگراشی که دارم رو از قبل اعلام کرده بودم؟ مشکل من فونت انجمنه اونم وقتی مه دارم یه مطلبی رو مینویسم. (شاید این تاپیک رو چند روز آینده بزنم )‌
مثل سمی کالونم( ; ).
خواستار پایان.
محکوم به کامپایل.

آفلاین nixoeen

  • ناظر انجمن
  • *
  • ارسال: 4800
  • جنسیت : پسر
  • masoft قدیم
پاسخ : ترجمه کتاب
« پاسخ #7 : 27 خرداد 1403، 04:13 ب‌ظ »
فکر کنم دلیل اشکالات نگراشی که دارم رو از قبل اعلام کرده بودم؟ مشکل من فونت انجمنه اونم وقتی مه دارم یه مطلبی رو مینویسم. (شاید این تاپیک رو چند روز آینده بزنم )‌
فونت انجمن که فونت استانداردی است که خود شما برای مرورگرتون انتخاب کردید. ولی در کل اون بهانه‌است، بقیه هم همین سایت رو با همین تنظیمات استفاده می‌کنند و دائما اشتباه نمی‌نویسند.

آفلاین learner:~$

  • High Sr. Member
  • *
  • ارسال: 619
  • جنسیت : پسر
  • روزی روزه گاری در گنو/لینوکس
پاسخ : ترجمه کتاب
« پاسخ #8 : 27 خرداد 1403، 04:34 ب‌ظ »
فکر کنم دلیل اشکالات نگراشی که دارم رو از قبل اعلام کرده بودم؟ مشکل من فونت انجمنه اونم وقتی مه دارم یه مطلبی رو مینویسم. (شاید این تاپیک رو چند روز آینده بزنم )‌
فونت انجمن که فونت استانداردی است که خود شما برای مرورگرتون انتخاب کردید. ولی در کل اون بهانه‌است، بقیه هم همین سایت رو با همین تنظیمات استفاده می‌کنند و دائما اشتباه نمی‌نویسند.
من فونتی رو انتخاب نکردم و رویه حالت پایه هست.فکر کنم خودم تکی پیش برم راحت ترباشم.میتونم کارای ترجمه رو زودتر انجام میدم.
مثل سمی کالونم( ; ).
خواستار پایان.
محکوم به کامپایل.

آفلاین جادی

  • عضو کاربران ایرانی اوبونتو
  • *
  • ارسال: 1588
    • در دفاع از آزادی بیان
پاسخ : ترجمه کتاب
« پاسخ #9 : 27 خرداد 1403، 06:29 ب‌ظ »
احتمالا کم اهمیت ترین بحث همینه که فرمت چی باشه. در شروع باید به شکل متن ترجمه کنی. اینکه در نهایت پی دی اف کنی یا چی دیگه وابسته به مرحله انتشار است. من باشم در فایل های تکست ساده می نویسم و حداکثر با مارک داون. فایل مبدا رو توی هر چی هست باز می کنم و یه تکست ادیتور ساده که راست به چپ رو بفهمه رو هم باز می کنم و شروع می کنم به ترجمه و با استفاده از مارک داون جزییات رو بهش می گم. مثلا مشخص کردن کد یا تیتر.

بعدها که کار پیش رفت این رو به راحتی می شه به پی دی اف، صفحات وب یا هر چیز دیگه تبدیل کرد.
آزادی کیبورد حق هر انسان است - جادی

آفلاین learner:~$

  • High Sr. Member
  • *
  • ارسال: 619
  • جنسیت : پسر
  • روزی روزه گاری در گنو/لینوکس
پاسخ : ترجمه کتاب
« پاسخ #10 : 27 خرداد 1403، 06:58 ب‌ظ »
احتمالا کم اهمیت ترین بحث همینه که فرمت چی باشه. در شروع باید به شکل متن ترجمه کنی. اینکه در نهایت پی دی اف کنی یا چی دیگه وابسته به مرحله انتشار است. من باشم در فایل های تکست ساده می نویسم و حداکثر با مارک داون. فایل مبدا رو توی هر چی هست باز می کنم و یه تکست ادیتور ساده که راست به چپ رو بفهمه رو هم باز می کنم و شروع می کنم به ترجمه و با استفاده از مارک داون جزییات رو بهش می گم. مثلا مشخص کردن کد یا تیتر.

بعدها که کار پیش رفت این رو به راحتی می شه به پی دی اف، صفحات وب یا هر چیز دیگه تبدیل کرد.
خیلی ممنون واقعا کمک بزرگی کردی الان دارم دست به کار میشم خیلی کمک بزرگی کردی این کتاب رو باید چاپ کنم! و به بهترین شیوه خودش اینکار رو انجام میدم. خیلی ممنون واقعا لطف کردی.  :)
مثل سمی کالونم( ; ).
خواستار پایان.
محکوم به کامپایل.

آفلاین learner:~$

  • High Sr. Member
  • *
  • ارسال: 619
  • جنسیت : پسر
  • روزی روزه گاری در گنو/لینوکس
پاسخ : ترجمه کتاب ( حل شد )
« پاسخ #11 : 28 خرداد 1403، 11:59 ق‌ظ »
فکر کنم دلیل اشکالات نگراشی که دارم رو از قبل اعلام کرده بودم؟ مشکل من فونت انجمنه اونم وقتی مه دارم یه مطلبی رو مینویسم. (شاید این تاپیک رو چند روز آینده بزنم )‌
فونت انجمن که فونت استانداردی است که خود شما برای مرورگرتون انتخاب کردید. ولی در کل اون بهانه‌است، بقیه هم همین سایت رو با همین تنظیمات استفاده می‌کنند و دائما اشتباه نمی‌نویسند.
من فونتی رو انتخاب نکردم و رویه حالت پایه هست.فکر کنم خودم تکی پیش برم راحت ترباشم.میتونم کارای ترجمه رو زودتر انجام میدم.


چه فونت داغونی!!!!!!!
خب درحال پیگری هستم ببینم باید چیکار کنم.
مثل سمی کالونم( ; ).
خواستار پایان.
محکوم به کامپایل.

آفلاین ناشناس

  • Full Member
  • *
  • ارسال: 106
پاسخ : ترجمه کتاب ( حل شد )
« پاسخ #12 : 29 خرداد 1403، 11:20 ب‌ظ »
میتونی اینو نصب کنی:
https://forum.ubuntu-ir.org/index.php?topic=154026.15