دوست عزیز شما دارید واژه ی Kernel و ترجمه ی فارسی اون، هسته، رو با هم متفاوت در نظر می گیرید..
من و هر کس دیگه ای وقتی همین جوری می گه هسته ی سیستم عامل منظورش همون Kernel به زبان انگلیسی هست..
خب دارید اشتباه میگید (:
کرنل
هسته
ببینید این ترجمه یه قرارداده.. اگه همه ی مردم قرار بذارن به Kernel تو فارسی بگن سیب زمینی ایرادی نداره.. چه برسه به این مورد که اتفاقا خیلی هم ترجمه ی با مسمی ای برای Kernel هست..
ببینید وقتی من تو یه بحثی از کلمه ی "چنگ" استفاده می کنم انتظار دارم مخاطب در نظر بگیره که منظورم harp (چنگ در موسیقی) هست یا claw (چنگ جونور)..
وقتی در مورد سیستم عامل صحبت می کنن مردم منظورشون از هسته به طور پیش فرض Kernel هست..
اگر فکر می کنید منظورم این نبوده.. همین الان و همین جا اعلام می کنم که منظورم این بوده..!
و برای بعضی توزیع های Linux ی هم فقط استفاده از Linux درسته نه GNU/Linux
چون همین GNU coreutils و glibc و تمام این ابزارهای اصلی و جانبی رو می شه جایگزین کرد..
همین Void Linux که در امضام می بینید.. برید تو صفحش.. (http://www.voidlinux.eu)
نسخه ای داره که به جای glibc از musl استفاده می کنه..
اونها دیگه توزیع نیستند. سیستمعاملهای دیگهای هستند که فقط از لینوکس به عنوان کرنل استفاده میکنن. مثل اندروید و تایزن و…. ما در این انجمن فقط در مورد گنو/لینوکسها صحبت میکنیم و سیستمعاملهای دیگه، فارغ از کرنلی که استفاده میکنن، مربوط به اینجا نیستند. برای همینه که مثلاً بخش مربوط به اندروید نداریم.
لینوکس فقط یک نرمافزار سیستمی و یکی از اجزای (کوچیک) سیستمعامله. اگه قراره سیستمعاملی رو به صرف وجود یک نرمافزار سیستمی، به اسم اون نرمافزار بخونیم، پس باید به همهٔ گنوها و بیاسدیها و مکاواس و… هم بگیم توزیعهای X.org مثلاً! چون X.org server یکی از بخشهای اصلی همهٔ این سیستمعاملهاست.
طبق چه تعریفی از توزیع (distribution) اونا دیگه توزیع نیستن.. الان چرا The Void (Linux) distribution توزیع نیست و چرا این حرف ها غلطه..؟:
The Void (Linux) distribution
Not a fork!
Void Linux is an independent distribution, developed entirely by volunteers.
Unlike trillions of other existing distros, Void is not a modification of an existing distribution. Void's package manager and build system have been written from scratch.
http://www.voidlinux.euضمنا Kernel جزء مشخصه های مفیدتر و معقول تر برای دسته بندی سیستم عامل ها هست تا اسم Display server.. (ولی اگه اصرار دارید با نام Display server و این که داره یا نه دسته بندی کنید عیب نداره..!)
سیستم عامل های Linux ی یه مجموعه ای از سیستم عامل ها هستن..
سیستم عامل های GNU/Linux ی زیر مجموعه از اون..
سیستم عامل های musl+linux ی یه زیرمجموعه ی دیگه..
...
پس هر سیستم عامل GNU/Linux ی یه سیستم عامل Linux ی هم محسوب می شه واستفاده از "هر دو واژه" برای توصیف یه سیستم عامل GNU/Linux ی مجاز هست.. منظورم اینه که من طرفدار هیچ کدوم از این دو واژه نیستم.. تا زمانی که هر دوشون روی توزیعی استفاده بشن که صدق می کنن.. مث همین اوبونتوی خودمون..
دانیال جان واقعیت اینه که کلمات core و kernel هر دو تو فارسی هسته ترجمه می شن و حالا این که به جای debian core بگیم هسته ی دبیان و یا به جای linux kernel بگیم هسته ی لینوکس یه چیز قراردادی بیش نیست و بیشتر به نویسنده ی مطلب بستگی داره که بیاد عین شما به کرنل بگه کرنل و به کور بگه هسته یا نه عین اون دوستمون بیاد به کرنل بگه هسته به کور بگه کور !
کل صحبت همینه که kernel معنی هسته نمیده. توی فارسی به kernel میگن دونه که چون دونه توی فارسی خیلی معنیهای دیگه هم داره، بهش همون کرنل گفته میشه. مثل corn kernel که معنی دونههای ذرّت رو میده. نمیدونم کدوم آدم بیسوادی اولین بار kernel رو هسته معنی کرد، ولی میدونم که باید به تکرار این ترجمهٔ اشتباه پایان داده بشه، چون در فارسی هسته به معنی جسم مرکزیه و این توهّم رو پدید میاره که کرنل مرکزیت سیستمعامله!
در مورد kernel و بعد core فرهنگ آریان پور که بهترین فرهنگ انگلیسی به فارسی ای هست که می شناسم رو نگاه کنید.. مثال هایی هم زده که ماجرا روشن شه..:
/ku_r´nǝl/
n., vt.
● (ذرت و گندم و غیره) دانه،تخم
a kernel of corn
دانهی ذرت
wheat and barley kernels
دانههای گندم و جو
● (در هستهی میوه یا گردو و بادام و غیره) مغز
almond kernel
مغز بادام
the kernel of some fruit pits
مغز هستهی برخی میوهها
● (مطلب و اندیشه و غیره) لب،بخش اصلی،جان (کلام)،هستهی مرکزی
there is a kernel of truth in what he claims
آنچه که او ادعا میکند در اصل راست است.
the kernel of his argument
هستهی اصلی بحث و استدلال او
● هسته آوردن،احاطه کردن (مانند هستهی میوه که مغز را دربر میگیرد)
http://vajje.com/en/search?query=kernelدانه یکی از معانی Kernel هست..
مث زبان فارسی که یه واژه چند معنی می تونه داشته باشه..
منظور ما از هسته معنی سوم Kernel هست.. شاید بهتر باشه اصن بهش همون Kernel بگیم که ابهام ایجاد نشه..
بعد ضمنا دانه و تخم چندان اسم با مسمی ای برای بخش اصلی سیستم عامل نیس..
حالا core رو در فرهنگ آریان پور نگاه کنید.. بسیار طولانی هست.. من بخشی از اون رو می آرم..:
/kôr/
n., vt.
● (بخش درونی هر چیز) درونه،درونگاه،مرکز،میانگاه،وسط
the core of the city
میان شهر
● (سیب و گلابی و غیره) هسته (به هستههای بزرگتر میگویند: pit یا stone)،دانه،وسط،تخم میوه
I even eat a pear"s core
من حتی وسط گلابی را هم میخورم.
● (مهمترین بخش هر چیز) لب،مغز،جوهر،اصل
carriers are the core of a modern navy
کشتیهای هواپیمابر هستهی اصلی نیروی دریایی نوین هستند.
the core of his speech
لب سخنان او
the core of our problems is education
اصل مسئلهی ما (مسئلهی اصلی ما) آموزش و پرورش است.
http://vajje.com/en/search?query=coreمی بینید که نه تنها kernel فقط به معنی دانه و تخم نیست بلکه core هم فقط به معنی هسته نیست و می تونه معنی دانه و تخم میوه هم بده..