انجمن‌های فارسی اوبونتو

لطفاً به انجمن‌ها وارد شده و یا جهت ورود ثبت‌نام نمائید

لطفاً جهت ورود نام کاربری و رمز عبورتان را وارد نمائید


توزیع گنو/لینوکس اوبونتو ۲۰ ساله شد 🎉

نویسنده موضوع: انجمن آزمایشی  (دفعات بازدید: 116265 بار)

0 کاربر و 3 مهمان درحال مشاهده موضوع.

آفلاین Issac

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 890
  • جنسیت : پسر
    • Mastodon
پاسخ : انجمن آزمایشی
« پاسخ #255 : 27 فروردین 1400، 09:38 ب‌ظ »
یه مشکل دیگه که در انجمن ازمایشی هست ترتیب یا تکرار بعضی کلمات در هنگام تغییر گذرواژه یا نام کاربری است.
میشه این مشکل رو با بروز کردن ترجمه حل کرد.

نام کاربری درسته تره یا نام‌کاربری ؟

کسایی که به سرور انجمن ازمایشی دسترسی دارن میتونن ترجمه رو از اینجا بردادن و جایگزین کنن.
https://github.com/phpbbfarsi/phpBB-Persian-language-3.3.x
این پست رو فرستادم که تعداد ارسال‌هام زیاد بشه.

آفلاین nixoeen

  • ناظر انجمن
  • *
  • ارسال: 4872
  • جنسیت : پسر
  • masoft قدیم
پاسخ : انجمن آزمایشی
« پاسخ #256 : 27 فروردین 1400، 10:24 ب‌ظ »
بجای «کاراکتر» هم قاعدتا باید کلمهٔ مناسب‌تری مثل «حرف» استفاده بشه.

آفلاین vegetarian

  • Sr. Member
  • *
  • ارسال: 405
  • جنسیت : پسر
  • سیستم عامل : ننه اوبونتو
پاسخ : انجمن آزمایشی
« پاسخ #257 : 28 فروردین 1400، 12:05 ب‌ظ »
ببخشید می خواستم بدونم انجمن آزمایشی در حالت no script یا همون safest mode مرورگر tor یا firefox کار می کنه؟
دوره lpic1 آقای پیمان هوشمندی راد برای علاقه مندان به لینوکس (مجانی):
https://forum.ubuntu-ir.org/index.php?topic=152339.0

آفلاین Issac

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 890
  • جنسیت : پسر
    • Mastodon
پاسخ : انجمن آزمایشی
« پاسخ #258 : 28 فروردین 1400، 01:12 ب‌ظ »
ببخشید می خواستم بدونم انجمن آزمایشی در حالت no script یا همون safest mode مرورگر tor یا firefox کار می کنه؟
میتونید امتحان کنید.

در ترجمه هم کلمه کاراکتر به نویسه تبدیل شده، ولی ترجمه در انجمن ازمایشی بروز نشده.
بنظرم شما به سرور دسترسی دارین و میتونین ترجمه رو جایگزین کنید.(لینگ گیت هاپ ترجمه بالاتر هست)
این پست رو فرستادم که تعداد ارسال‌هام زیاد بشه.

آفلاین دانیال بهزادی

  • ناظر انجمن
  • *
  • ارسال: 19720
  • جنسیت : پسر
  • Urahara Kiesuke
    • وبلاگ
پاسخ : انجمن آزمایشی
« پاسخ #259 : 28 فروردین 1400، 07:36 ب‌ظ »
user name: نام کاربری
character: نویسه
اگه این ارسال بهت کمک کرد، دنبال دکمهٔ تشکر نگرد. به جاش تو هم به جامعهٔ آزادت کمک کن

آفلاین Issac

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 890
  • جنسیت : پسر
    • Mastodon
پاسخ : انجمن آزمایشی
« پاسخ #260 : 01 اردیبهشت 1400، 12:47 ب‌ظ »
در انجمن ازمایشی در صفحه اول، در قسمت اطلاعات زیر "چه کسی حاضر است؟" نوشته:
در حال حاضر {...} نفر کاربر آنلاین میباشند: ....

بنظرتون درسته؟ ایا اینطوری بهتر نیست:
در حال حاضر {...} نفر آنلاین میباشند: ....
یا
هم‌اکنون {...} کاربر آنلاین می‌باشند: ....
یا
...
این پست رو فرستادم که تعداد ارسال‌هام زیاد بشه.

آفلاین دانیال بهزادی

  • ناظر انجمن
  • *
  • ارسال: 19720
  • جنسیت : پسر
  • Urahara Kiesuke
    • وبلاگ
پاسخ : انجمن آزمایشی
« پاسخ #261 : 01 اردیبهشت 1400، 04:36 ب‌ظ »
خود «می‌باشند» که کلّاً غلطه! در زبان فارسی نمی‌تونیم چنین ترکیب اشتباهی داشته باشیم اصلاً!
به نظرم یه چیز خوب و کوتاه می‌تونه این باشه: «{} کاربر برخط»
اگه این ارسال بهت کمک کرد، دنبال دکمهٔ تشکر نگرد. به جاش تو هم به جامعهٔ آزادت کمک کن

آفلاین Issac

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 890
  • جنسیت : پسر
    • Mastodon
پاسخ : انجمن آزمایشی
« پاسخ #262 : 01 اردیبهشت 1400، 05:07 ب‌ظ »
خوب اینچطوره:
هم‌اکنون {...} کاربر آنلاین هستند: ....

در ضمن این ترجمه جمله زیر است:
'In total there are <strong>%1$d</strong> users online :: %2$s and %3$s'
این پست رو فرستادم که تعداد ارسال‌هام زیاد بشه.

آفلاین دانیال بهزادی

  • ناظر انجمن
  • *
  • ارسال: 19720
  • جنسیت : پسر
  • Urahara Kiesuke
    • وبلاگ
پاسخ : انجمن آزمایشی
« پاسخ #263 : 01 اردیبهشت 1400، 05:18 ب‌ظ »
در مجموع <strong>%1$d</strong> کاربر برخط :: %2$s و %3$s
اگه این ارسال بهت کمک کرد، دنبال دکمهٔ تشکر نگرد. به جاش تو هم به جامعهٔ آزادت کمک کن

آفلاین Issac

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 890
  • جنسیت : پسر
    • Mastodon
پاسخ : انجمن آزمایشی
« پاسخ #264 : 01 اردیبهشت 1400، 05:40 ب‌ظ »
در مجموع <strong>%1$d</strong> کاربر برخط :: %2$s و %3$s
حله

یه مشکل دیگه در قالب انجمن ازمایشی:
در انجمن ازمایشی => در کنترل پنل کاربری => گروه‌های کربری => مدیریت گروه‌ها
تمام گزینه های سربرگ نمایش داده نمیشوند.(من رو کامپیوتر خودم با کاربر ادمین امتحان کردم)
این پست رو فرستادم که تعداد ارسال‌هام زیاد بشه.

آفلاین Issac

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 890
  • جنسیت : پسر
    • Mastodon
پاسخ : انجمن آزمایشی
« پاسخ #265 : 01 اردیبهشت 1400، 07:05 ب‌ظ »
ایا با تبدیل کلمه "آنلاین" به "برخط" در انجمن ازمایشی موافقید؟
اولین رای: خیر

کلمه بهتری بجای آنلاین و برخط سراغ ندارید؟
مثلا کلمه حاضر چطوره؟
این پست رو فرستادم که تعداد ارسال‌هام زیاد بشه.

آفلاین بهنام …

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1028
  • إن أحسنتم أحسنتم لأنفسكم وإن أسأتم فلها
پاسخ : انجمن آزمایشی
« پاسخ #266 : 01 اردیبهشت 1400، 09:51 ب‌ظ »
رأی من: آری.
مجموعهٔ زبان باید هماهنگ باشه.

- یکی پشت خطه.  - کی؟ وصلش کن!
- نمی‌شه. خط شلوغه.  - بگو عصر بیاد رو خط.
:) :)

آفلاین vegetarian

  • Sr. Member
  • *
  • ارسال: 405
  • جنسیت : پسر
  • سیستم عامل : ننه اوبونتو
پاسخ : انجمن آزمایشی
« پاسخ #267 : 02 اردیبهشت 1400، 07:22 ق‌ظ »
ایا با تبدیل کلمه "آنلاین" به "برخط" در انجمن ازمایشی موافقید؟
اولین رای: خیر

کلمه بهتری بجای آنلاین و برخط سراغ ندارید؟
مثلا کلمه حاضر چطوره؟
اینکه ما هر کلمه انگلیسی تخصصی رو بخوایم یه معادل فارسی براش بزاریم در واقع برای خودمون و نسلهای بعدی زندان درست کردیم
باید اجازه بدیم این کلمات انگلیسی هم استفاده بشه تا شخص وقتی می خواد منابع انگلیسی رو مطالعه کنه کمتر اذیت بشه
دوره lpic1 آقای پیمان هوشمندی راد برای علاقه مندان به لینوکس (مجانی):
https://forum.ubuntu-ir.org/index.php?topic=152339.0

آفلاین Dragon-

  • عضو کاربران ایرانی اوبونتو
  • *
  • ارسال: 5124
  • جنسیت : پسر
پاسخ : انجمن آزمایشی
« پاسخ #268 : 02 اردیبهشت 1400، 11:07 ق‌ظ »
ایا با تبدیل کلمه "آنلاین" به "برخط" در انجمن ازمایشی موافقید؟
اولین رای: خیر

کلمه بهتری بجای آنلاین و برخط سراغ ندارید؟
مثلا کلمه حاضر چطوره؟
رای: خیر
به نظرم توی این مورد میشه از حاضر استفاده کرد.
میدونید که زکات علم نشر آن است

آفلاین آرمان اسماعیلی

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 2366
  • جنسیت : پسر
پاسخ : انجمن آزمایشی
« پاسخ #269 : 02 اردیبهشت 1400، 12:07 ب‌ظ »
بعضی کلمات انگلیسی رو دیگه میشه اسم خاص در نظر گرفت. به هر حال یه سری تئوری یا تکنولوژی توسط یه سری دانشمند یا مخترع و مهندس به وجود اومده و اسم روی کشف خودشون گذاشته‌ن. این دیگه فقط یه کلمه‌ی انگلیسی نیست بلکه اسم خاصه. این اسم می‌تونه به هر زبانی باشه. به نظرم قشنگ نیست اسم خاص رو ترجمه کنیم. مثل این می‌مونه که برای اشاره به richard stallman اسم و فامیلش رو ترجمه کنیم و بگیم «قدر قدرت دکه‌دار دست فروش» یا «پادشاه اصطبل‌دار»
صفحه‌ی من در اینستاگرام: ‎‎@armanes92