انجمنهای فارسی اوبونتو
جامعه کاربران => کافه اوبونتو => نویسنده: relsi1053 در 06 آذر 1394، 08:58 بظ
-
مسئله اینه من یه پست اموزشی تو ویکی انجمن گذاشتم و واقعا الان پشیمونم
بگذریم, یه سوال دارم که تو عنوان نوشتم
واقعا موشی کلمه مناسب فارسی برای ماوس هست؟
اقای دانیال بهزادی گیر داده به این موضوع که حتما بره هرجا نوشته شده ماوس جاش بنویسه موشی ](*,)
-
کاری به این موضوع ندارم که آیا "موشی" کلمه مناسبی هست یا نه! (...)
ولی اگر خودم رو جای یک فرد انگلیسی زبان قرار بدهم این سوال برایم پیش میاد که کلمات انتخاب شده مناسب هستند یا خیر؟
مثل mouse , apple , python , ruby و امثال اینها....
یعنی یک نفر با فریاد بگوید mouse! منظورش موس و کیبورده؟! یا واقعا خود موجوده زنده است؟!
-
موشی (یا فرهنگستانی تر: موشواره)، از ماوس/موس/مؤس/مأوس/مُس/(اصلا چطوری نوشته میشه؟) خیلی بهتره
یعنی یک نفر با فریاد بگوید mouse! منظورش موس و کیبورده؟! یا واقعا خود موجوده زنده است؟!
احتمالا چون کاربران کامپیوتر برای اشاره به mouse، فریاد نمی زدند، تداخلی پیش نمی اومده و همون mouse جا افتاده! اگر ازتون خواسته بشه برای صبحانه شیر بخرید، شما به سوپرمارکتی محله تون میرید یا به فروشگاه ابزارآلات یا باغ وحش؟ ???
mouse/موشی کلمه ای آشنا و خواناست که فکر می کنم بهتر یک چیز ناخوانا، ناآشنا و خواب-پران مثل 不眠症 است ;)
-
کاری به این موضوع ندارم که آیا "موشی" کلمه مناسبی هست یا نه! (...)
ولی اگر خودم رو جای یک فرد انگلیسی زبان قرار بدهم این سوال برایم پیش میاد که کلمات انتخاب شده مناسب هستند یا خیر؟
مثل mouse , apple , python , ruby و امثال اینها....
یعنی یک نفر با فریاد بگوید mouse! منظورش موس و کیبورده؟! یا واقعا خود موجوده زنده است؟!
:D مشخصه که اینا کلمه ای استفاده نمیشه صفتو اینا هم دارن
ولی دیگه اخه موشی چیه اصن :|
کدوم ادمی میره واسه حل مشکلش تو گوگل سرچ میکنه تنظیم سرعت موشی ](*,)
از نظره من فحشه
-
:D یه سرچ کوچولو زدم دیدم اغلب واسه موش از اسمه rat استفاده میکنن نه mouse
واسه ماره پایتونو اینام یه snake ای چیزی پیدا میشه تو جملشون
-
به نظر من مسخرست واسه چیزی که تو کشور خودمون ساخته نشده دنبال واژه معادل بگردیم.
موشی؟
شما رو نمیدونم ولی اگه من چیزی رو بوجود آورده بودم ترجیح میدادم تمام دنیا با همون اسمی که من میگم صداش کنن.
-
به نظر من مسخرست واسه چیزی که تو کشور خودمون ساخته نشده دنبال واژه معادل بگردیم.
موشی؟
شما رو نمیدونم ولی اگه من چیزی رو بوجود آورده بودم ترجیح میدادم تمام دنیا با همون اسمی که من میگم صداش کنن.
شما دو موضوع برند و ماهیت رو قاطی کردید!
یعنی بهتر بود بگیم Airplane تا اینکه بگیم هواپیما؟ ???
-
واسه ماره پایتونو اینام یه snake ای چیزی پیدا میشه تو جملشون
پایتون اسم یک نوع ماره ولی اسنک خودش به معنی 'مار' هست
به هرحال شاید بخشی از این مساله برمیگرده به عادت! مثلا من با 'پیامک' روزهای اول به شدت مشکل داشتم و برام سخت بود! هم شنیدنش و هم گفتنش ولی الان که توجه میکنم میبینم که عادی شده (چون زیاد شنیدم)
-
بهنظرم این معادل بازیها خیلی مزخرف و پوچه! ;D
چه معنی داره به ماوس بگیم موشی؟ میترسین فارسی، ببخشید پارسی (!) بهخطر بیفته؟! بهنظرم آقای بهزادی یه آدم تندرو هستن! الانم میرن تو توییتر هشتگ میزنن «ماجراهای من و فروم اوبونتو» و منو به سخره میگیرن که آره این یارو اومده ال گفته و بل گفته... ;D
-
به نظر من مسخرست واسه چیزی که تو کشور خودمون ساخته نشده دنبال واژه معادل بگردیم.
موشی؟
شما رو نمیدونم ولی اگه من چیزی رو بوجود آورده بودم ترجیح میدادم تمام دنیا با همون اسمی که من میگم صداش کنن.
بهنظرم این معادل بازیها خیلی مزخرف و پوچه! ;D
عاشق این حرکات احسانم ;D
چه معنی داره به ماوس بگیم موشی؟ میترسین فارسی، ببخشید پارسی (!) بهخطر بیفته؟!
دقت کردید بالای انجمن به جای (پارسی) نوشتن (فارسی) ?! ;D ;D
منم با احسان و گیک عزیز موافقم نباید برای هر چیزی معادل ساخت مثلا به تبلت میگن :
صفحهی حرارتی مالشی :o
به نطرم بهتره یه شکل نوشتاری یونیک برای همین ماوس/موس/.. یا هر چی پیدا کرد.
-
خوشم میاد همه بدون اینکه ذره ای هم تخصص داشته باشن ، اظهار نظر می کنند .
-
خوشم میاد همه بدون اینکه ذره ای هم تخصص داشته باشن ، اظهار نظر می کنند .
شما تخصص داری حالا؟
-
اگه بحث تخصص باشه فکر نمیکنم شما هم داشته باشی دوست عزیز.
تا الان چند تا از این کلمه های جایگزین ثبت شده پیشنهاد شما بوده که ادعای تخصص میکنی.
من در جواب استارتر نظرمو گفتم،به نظرم کلا کار غلطی هستش این کار.حالا شما بیا واسه یه کار غلط دنبال تخصص بگرد.
-
من ادعا کردم ؟ گفتم تخصص دارم ؟
-
من ادعا کردم ؟ گفتم تخصص دارم ؟
ما هم ادعا نکردیم و نگفتیم متخصصیم اما شما بهمون گفتید شما که تخصص ندارید اظهار نظر نکنید که این حرف یک اسپم به حساب میاد. :)
خوشم میاد همه بدون اینکه ذره ای هم تخصص داشته باشن ، اظهار نظر می کنند .
چه خوشت بیاد چه نیاد همه حق دارند نظرشون را بگن.
کوشا جان بذار به عنوان یه فرد کوچکتر از خودت یه توصیه ای بت بکنم به هر جایی هم که رسیدی مغرور نشو, نمونههاش را داریم توی همین انجمن مثل آقای ر.س و یکی دیگه هم م.ح (خیلی وقته دیگه رفته ولی اینجوری بود) که با اینکه به هیچ جا نرسیدن خیلی با غرور پست میدن و سعی در کوبیدن دارن.
داریم افرادی که توی این انجمن گیک به حساب میان و با تازه کارها دوست هستند, من خودم هم دوران یک ماهگی کار با گنو/لینوکس یه رفیق گیک پیدا کردم و هنوز که هنوزه ذره غرور ازش ندیدم و همین طور داشتیم افرادی توی گروههای تلگرام که اوایل آشنایی با لینوکس از من بعضی وقتها سوال میکردن اما الان دیگه من باید ازشون سوال بپرسم و پیشرفت فوق العادهای داشتن اما این دوستان اصلا مغرور نیستن و شما هم نباش :)
-
بحث برگردان کردن یک واژه خیلی پیچیده تر ازین حرفاست اما خوب هرکسی میتونه نظر خودشو بده
کوشا حرفش درسته این زمینه واس یه نتیجه کامل گرفتن تخصص لازم داره اما بقیه اعضا هم حقشونه نظر بدن
اینکه به apple بخوایم بگیم سیب وقتی درسته که بعنوان میوه به کار بره ، وقتی شد برند دیگه حق برگردانش رو نداریم
اما اینکه اساسا چیزی رو که ما درستش نکردیم به اسم خارجی صداش کنیم یا نه یکم بحث برانگیزه
خوب هواپیمارو هم ما درست نکردیم ، اما برگردانش کردیم ، مطمئن باشید اوایل اینکه واژه هواپیما هم جا بیفته همین بحث ها در موردش بود
بستگی به مقاومت جامعه داره در برابر این اصطلاحات ، مثل بالگرد که هنوز همون هلیکوپتره
توی زمینه IT بنظرم خلاف اکثر زمینه ها ، رابطه نزدیکی بت واژه های بیگانه(قلمبه سلمبه شد) داریم ، عملا نظر شخصی من اینه اگر برای "ماوس" میگیم موشی یا موشواره ، به جای "پایتون" هم باید معادل بیارم ، بجای "فورترن" هم باید معادل بیاریم ، اما وقتی نداریم خوب عیبی نداره ، نه با موشی مشکل دارم نه با موشواره ، وقتی هم برگشته میشه به زبان خودمون خیلی هم خوبه ، کاری ندارم که به "usb" باید بگیم "همه گذر"(فوشه اصن :) ) اما اگه قرار باشه واژه ها برگردونده بشن باید همش بشه
نظر شخصی من بود
-
به نظر من؛
ریشه این دست بحثها به نگاههای متفاوت به «زبان» (البته نه اونی که توی دهنمونه!) برمیگرده؛
برای بعضی از ما، زبان یعنی ماهیت، اصالت، یا یک چیزی شبیه به این. یک جور رسانندهی فرهنگ یک جامعه. خب در این صورت مهمه که زبان اصالتش رو از دست نده.
برای بعضی دیگهمون، زبان یک وسیله است برای ارتباط. برای اینکه یک مفهوم/منظور رو به یک نفر دیگه برسونیم. در این صورت موس یا موشواره تفاوتی ندارند، مهم اینه که کدومش برای دوطرف سریعالوصولتره (تا جایی که به مفهوم آسیب نرسونه).
برای خود من حالت دوم قابل قبولتره، اما ایده حالت اول رو هم دوست دارم. برای همین اینکار رو میکنم (البته اینهایی که میگم نگارشی هست)؛
- از نیمفاصله استفاده میکنم (با کلیدهای Shift + Space).
- قواعد نگارش علائم فارسی رو رعایت میکنم. مثلا قبل از علائم [. ، ؛ : !] نباید فاصله وجود داشته باشه، اما بعدش چرا. یا اینکه دوطرف داخلی گیومه، کروشه، پرانتز، ... نباید فاصله وجود داشته باشه، اما دوطرف خارجی باید فاصله باشه (مثلا اینطوری).
- برای بعضی کلمهها از معادل استفاده میکنم (مثل پردازنده، گذرواژه، پیوند) و کلمههایی که ترجمه نمیکنم رو با علائم لاتین مینویسم (مثل Inject, Query, Mouse) البته استثناءهایی هم وجود داره (مثل کیبورد، بلاگ، دانلود، ترمینال).
-
سلام دوستان
ببخشید وسط حرفاتون میپرم
من از هرچیز رایانه ای سر در نیارم از این یه قلم رو یه چیز هایی بلدم چون رشته ادبیات و علوم انسانی خوندم
اتفاقا برای Mouse رایانه یه واژه خیلی قشنگ فارسی هست «موشواره» موش که موشه ولی پسونده «-واره» نشاندهنده شباهته یعنی چیزی که شبیه موشه
جاهای دیگه هم استفاده شده
مثل «ماهواره» یعنی شبیه ماه ولی ساخته دست بشر
مثل «سنگواره» که معادل فسیله یعنی شبیه سنگه ولی در واقع آثار موجودات زنده باستانیه
مثل «جشنواره» که مثل جشنه ولی جشن نیست
البته نمیشه گفت هر کلمه آخرش «-واره» داشته باشه اینجوریه
مثل «آواره»
مثل «آرواره»
یا مثل «گاهواره»
دیگه این هرچیزی بود که به ذهنم رسید
زبان فارسی اگر نگیم کاملترین زبان ولی یکی از کاملترین زبانهاست
زبانیه که اصلش هندی و اروپاییه ولی در سیر تحولش با بیشتر زبان های مهم دنیا از گروه های دیگه تعامل داشته نکات مثبت اونها رو گرفته و مال خودش کرده. زبان فارسی که ما امروز داریم خصوصیات و توانایی هایی داره که هیچ زبانی هندی و اروپایی - و غیر اون - در دنیا نداره و عجیب اینکه با اینکه قسمت های مختلفی از زبان فارسی از زبان های دیگه که حتی رابطه خانوادگی هم با فارسی نداشتند مثل عربی اومده ولی زبان فارسی اصلا مثل پتوی چهل دیگه - وصله شده از قطعات بی ربط و نا هماهنگ - نیست یک واحد کاملا منظم و متناسب و زیباست
-
ریشه این دست بحثها به نگاههای متفاوت به «زبان» (البته نه اونی که توی دهنمونه!) برمیگرده؛
دقیقا همینه، نگاه سلیقهای، دوستان ما شاید خوششون نیاد که توی ویکی به جای Mouse نوشته بشه موشواره،اما قوانین فارسی سازی ویکی ایجاب میکنه که این اصلاح انجام بشه، به جای System بگیم سامانه، و این چون جزو رسالت ویکی بحساب میاد نمیشه خرده گرفت به کسی که چرا اینکارو میکنه، مسلما اگه قرار بود توی ویکی به کسی "سلام" گفته بشه باید نوشته میشد "درود"
یه وقتی هم هست معادل نداره، خوب دیگه کاریش نمیشه کرد :P
اتفاقا برای Mouse رایانه یه واژه خیلی قشنگ فارسی هست «موشواره» موش که موشه ولی پسونده «-واره» نشاندهنده شباهته یعنی چیزی که شبیه موشه
موافقم، موشواره خیلی هم خوبه، خود Mouse واس این اسمشه که چون شبیه موشه دیگه وقتی خودشونم اینجوری نام گذاری میکنن ما کارهای نیستیم نمیتونیم بیایم یه اسم دیگه براش بذاریم.
بنظر من کاری که دانیال میکنه هیچ ایرادی نداره، اگه قرار به گیر دادن باشه اون هم توی فضای مجازی، اونایی اشتباه میکنن که به دانشگاه میگن "یونی" ، اما به اینا هم ایرادی وارد نمیکنیم چون هر فضا برای خودش یک سری قانون و هنجار داره، کسی نمیاد بگه چرا توی فیسبوک به جای"Happy Birthday" نوشتی"HBD" چون براش اساسنامه و رسالتی نوشته نشده، اما ویکی یه بخشی داره بعنوان فارسی سازی، امروز شما برات خوندن"موشواره" مهمله اما نسل بعدی که وارد میشه دیگه براش عجیب نیست این واژه، به شرطی که خودمون کمک کنیم درست جا بیفته
ببخشید اگه بازم طولانی شد ::)
-
سلام بحث خوبی رو شروع کردید
منم دفیفا مثل بعضی از دوستان یک صفحه توی ویکی نوشتم در باره ی تور ولی خب بعد که دیدم اینطوری ویرایش شد بازخورد بدی گرفتم و ادامه ندادم (هدف این بود که همه ی ابزارآلات ناشناسی و نامتمرکز رو ویکی کنم). ولی خب چون ویکی هست و ما توافق می کنیم که نوشته هامون بی رحمانه ویرایش بشوند چیزی نگفتم! فقط دیگه ادامه ندادم
مثلا خیلی خیلی کار غلط و ساده لوحانه ای هست که به Tor بگیم مسیریاب پوست پیازی! به این دلیل که این یک مقاله گیاه شناسی نیست که ما فکر کنیم onion یعنی پیاز! (واقعا درک این موضوع خیلی سخته؟) و واقعا کسی با پیاز نمی ره اینترنت!
اینکه دانیال بهزادی یا آدمای دیگه می خواهند افراطی باشند من مشکلی ندارم ولی کاری که اینها می کنند افراطی گری نیست.
یا اینکه به سرور و کلاینت بگی کارخواه یا کارساز! و خیلی چیزهای دیگه!
من نمی دونم چرا یک عده فکر می کنند که مالک زبان فارسی اند! و حق دارند بگویند که این کلمه نباید باشه یا باید باشه! اولین وظیفه زبان ایجاد ارتباط است اگر چیزی نتونه ارتباط ایجاد کنه بدرد نمی خوره!
ما مجبور نیستیم حدادعادل رو تحمل کنیم! زبان مال ماست! نه مال اونها!
-
سلام بحث خوبی رو شروع کردید
منم دفیفا مثل بعضی از دوستان یک صفحه توی ویکی نوشتم در باره ی تور ولی خب بعد که دیدم اینطوری ویرایش شد بازخورد بدی گرفتم و ادامه ندادم (هدف این بود که همه ی ابزارآلات ناشناسی و نامتمرکز رو ویکی کنم). ولی خب چون ویکی هست و ما توافق می کنیم که نوشته هامون بی رحمانه ویرایش بشوند چیزی نگفتم! فقط دیگه ادامه ندادم
مثلا خیلی خیلی کار غلط و ساده لوحانه ای هست که به Tor بگیم مسیریاب پوست پیازی! به این دلیل که این یک مقاله گیاه شناسی نیست که ما فکر کنیم onion یعنی پیاز! (واقعا درک این موضوع خیلی سخته؟) و واقعا کسی با پیاز نمی ره اینترنت!
اینکه دانیال بهزادی یا آدمای دیگه می خواهند افراطی باشند من مشکلی ندارم ولی کاری که اینها می کنند افراطی گری نیست.
یا اینکه به سرور و کلاینت بگی کارخواه یا کارساز! و خیلی چیزهای دیگه!
من نمی دونم چرا یک عده فکر می کنند که مالک زبان فارسی اند! و حق دارند بگویند که این کلمه نباید باشه یا باید باشه! اولین وظیفه زبان ایجاد ارتباط است اگر چیزی نتونه ارتباط ایجاد کنه بدرد نمی خوره!
ما مجبور نیستیم حدادعادل رو تحمل کنیم! زبان مال ماست! نه مال اونها!
من با شما هم عقیده هستم و فکر میکنم دیگه هیچ وقت تو ویکی چیزی ننویسم :D
از خودشونه واسه خودشون ,با حال و روزی که الان اون اموزشم پیدا کرده هیچ کسی وقتی به اون مشکل میخوره بهش دسترسی پیدا نمیکنه چون عملا از نظرم مضحکانه ویرایش شده
-
- برابرنهاد واژه نصب: http://heydarimalayeri.blog.ir/1394/07/04/%D8%AF%D8%B1%D9%87%D8%B4 (http://heydarimalayeri.blog.ir/1394/07/04/%D8%AF%D8%B1%D9%87%D8%B4)
- برابرنهاد واژه سایت: http://heydarimalayeri.blog.ir/1392/08/26/%D8%B3%DB%8C%D8%AA (http://heydarimalayeri.blog.ir/1392/08/26/%D8%B3%DB%8C%D8%AA)
- توان مندی زبان پارسی در برابرسازی برای واژگان بیگانه (http://heydarimalayeri.blog.ir/1392/08/14/%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D9%87-%D8%A7%DB%8C-%D8%A7%D8%B2-%D8%A7%D8%B3%D8%AA%D8%A7%D8%AF-%D9%85%D8%AD%D9%85%D9%88%D8%AF-%D8%AD%D8%B3%D8%A7%D8%A8%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%B2%D9%85%DB%8C%D9%86%D9%87-%DB%8C-%D8%AA%D9%88%D8%A7%D9%86-%D9%85%D9%86%D8%AF%DB%8C-%D8%B2%D8%A8%D8%A7%D9%86-%D9%BE%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C-%D8%AF%D8%B1-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%D8%A8%D8%B1%D8%B3%D8%A7%D8%B2%DB%8C)
-
به نظر من مسخرست واسه چیزی که تو کشور خودمون ساخته نشده دنبال واژه معادل بگردیم.
موشی؟
شما رو نمیدونم ولی اگه من چیزی رو بوجود آورده بودم ترجیح میدادم تمام دنیا با همون اسمی که من میگم صداش کنن.
بستگی داره جا افتاده باشه یا نه....مثلا کی رو پیدا می کنید به هواپیما بگه ایرپلین؟؟؟
البته برعکسه اینی که شما میگی هم هست مثل شیمی که از کیمیا گرفته شده...یا الگوریتم که از نام خوارزمی یا آرسنیک که از زرنیگ گرفته شده و کیوسک که از کوشک ....(خیلی زیاده)
-
واژهسازی بههیچ عنوان بردوش من و شما نیست. این کار باید بدست فرهنگستان و سازمانهای دولتی انجام بشه چون اونها هم به منابع علمی و هم منابع مالی دسترسی دارن. (درست مثل آغاز بکار فرهنگستان اول؛ از جمله واژههای بسیار درست: شهرداری،شهربانی،دادگاه،دادسرا،دادستان،در/ژبان،افسر،سرگرد و … که بیشتر اونها دارای «فعل بسیط» (https://fa.wikipedia.org/wiki/%D8%A7%D9%81%D8%B9%D8%A7%D9%84_%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C#.D9.81.D8.B9.D9.84_.D8.B3.D8.A7.D8.AF.D9.87_.D8.AF.D8.B1_.D9.BE.D8.A7.D8.B1.D8.B3.DB.8C) هستن)
حالا مسئلهٔ اصلی چیه؟! آیا کلاً باید برای همهٔ واژه جاافتاده و معمول جایگزینهای مناسب پیدا کنیم؟ هم آره و هم نه. از طرفی دوگانگی که برسر ساخت واژههای خوب (که هیچوقت بدست فرهنگستان کنونی ساخته نمیشه) برپایهٔ پژوهش در فرهنگ ریشه شناختی و زبانهای گوناگون صورت میگیره؛ روند پیشرفت صنعت (تکنولوژی) رو کند میکنه و از طرفی باعث ایرادهایی میشه که ما الان دچار اون هستیم. یعنی نبود پسوند، میانوند و پیشوند های گوناگون برای ساخت واژگان در علوم رایانه، فیزیک (کمی هم ریاضی) و …
چارهٔ این مسئله تنها دست دانشمندان و پژوهندگان در این زمینهست. اگر پیگیر و علاقهمند به این موضوع هستید حتماً لینکهای زیر رو نگاه کنید:
http://shahrbaraz.blogspot.de
http://dictionary.obspm.fr
خوش باشید
-
واژهسازی بههیچ عنوان بردوش من و شما نیست. این کار باید بدست فرهنگستان و سازمانهای دولتی انجام بشه چون اونها هم به منابع علمی و هم منابع مالی دسترسی دارن. (درست مثل آغاز بکار فرهنگستان اول؛ از جمله واژههای بسیار درست:
دقیقا حق با این دوستمونه
من هم موافقم و اتفاقا رفتم سایت فرهنگستان زبان فارسی رو پیدا کردم آدرسش این زیر هست هر واژه که تصویب کرده باشند رو می تونید جستجو کنید و پیدا کنید
از قضا همون وآژه «Mouse» رو که زدم با کمال تعجب برگشته میگه «موشی» به «Mouse Pad» هم گفتن بگید «زیرموشی»
من که واقعا برای این زبان فارسی متأسفم با این واژه گزینی گوگوریمگوری که بیشتر آدم رو یاد کتاب قصه های بچه های میندازه ولی به هر حال دیگه تصویب کردند برای خودشون
http://www.persianacademy.ir/fa/word/ (http://www.persianacademy.ir/fa/word/)
شما هم هر واژه ای رو شک داشتید می تونید پیدا کنید
با همه اینها درسته که این فرهنگستان به قول دوستمون «به منابع علمی و هم منابع مالی دسترسی دارن» ولی به هرحال ما هم به عنوان فارسیزبان ها یه حقی توی این زبان داریم اگر اونها هرچی می خوان بگن اگر عرف مردم یه واژهای رو بکار ببرن اونها هستند که مجبورند از عرف فارسیزبانها اطاعت کنند.
-
من هم موافقم و اتفاقا رفتم سایت فرهنگستان زبان فارسی رو پیدا کردم آدرسش این زیر هست هر واژه که تصویب کرده باشند رو می تونید جستجو کنید و پیدا کنید
http://www.persianacademy.ir/fa/word/ (http://www.persianacademy.ir/fa/word/)
شما هم هر واژه ای رو شک داشتید می تونید پیدا کنید
هاها! این سایت از Google Translate استفاده میکنه! یک کلمه رو Submit کردم و نوشته توی StatusBar برام جالب بود: Waiting for translate.google.com.
-
واژهسازی بههیچ عنوان بردوش من و شما نیست. این کار باید بدست فرهنگستان و سازمانهای دولتی انجام بشه چون اونها هم به منابع علمی و هم منابع مالی دسترسی دارن.
خوش باشید
متاسفانه همچین مسئله ای کاملا صادق نیست
شما زبان انگلیسی رو ببین
کلمات جدید ساخته میشه درش توسط مردم (هر چند ماه چند صد تا) و یکپارچگی زبان رو بهم نمیزنه
فرهنگستان و سازمانهای دولتی بعد از مردم در تولید واژه جدید نقش برای رفع مشکلات
و در حال حاضر خوب داریم میبینیم که به علمش دسترسی ندارن چون همواره گند میزنن :D
-
آقا قبول که فرهنگستان کارش خوب نیست
اینم قبول که خارج از ایران مردم اول واژه مناسب رو میسازن بعدش دولت
تو ایران شدنیه؟
نه واقعا شدنیه؟
مثلا به جای واژه منحوس "چیپ" بیایم از "خز و خیل " استفاده کنیم که مردم درستش کردن؟
یه چیزی بگین که بگنجه آخه
واژه سازی کار فرهنگستانه ولی متاسفانه فرهنگستان ما مثل خیلی از ....گستان های دیگمون اعضای ماهر و دلسوزی نداره فقط رفع تکلیف میکنن.
-
به نظر من بحث واژگان تخصصی مانند همین mouse کمی با واژگان کوچه بازاری و عامیانهای مانند چیپ تفاوت داره! برای این دست از واژگان خیلی آسون میشه واژه جایگزین بهکار برد، برای نمونه، بی ارزش و...
-
آره میشه راحت پیدا کرد اما چند نفر هستن که از "بی ارزش" استفاده میکنن بین مردم؟
همیشه معادل سازی مردم با فرهنگستان فرق داره.
بعنوان مثال برای همین Mouse چی به ذهنتون میرسه؟ (کلی گفتم ها شخص خاصی مد نظرم نیست)
یا مثلا برای Click؟
-
قرار نیست چیزی به ذهنم برسه! :)
گفتم که واژهسازی برای چنین چیزهایی بیمفهومه از نظر من!
-
من هم موافقم و اتفاقا رفتم سایت فرهنگستان زبان فارسی رو پیدا کردم آدرسش این زیر هست هر واژه که تصویب کرده باشند رو می تونید جستجو کنید و پیدا کنید
http://www.persianacademy.ir/fa/word/ (http://www.persianacademy.ir/fa/word/)
شما هم هر واژه ای رو شک داشتید می تونید پیدا کنید
هاها! این سایت از Google Translate استفاده میکنه! یک کلمه رو Submit کردم و نوشته توی StatusBar برام جالب بود: Waiting for translate.google.com.
به حق چیزهای ندیده
مثل اینکه راست میگید من هم الآن زدم درسته
ولی وقتی که میرم توی خود سایت مترجم گوگل برای «Mouse» میگه «ماوس» برای «Mouse pad» میگه «پد موس»
به هرحال حرف شما کاملا درست بود من که سر درنمییارم
-
مکانیزم این سایت رو نمیشه گفت کاملا منطبق بر مترجم گوگل چون برای خیلی از واژهها مینویسه موردی یافت نشد درحالیکه مترجم گوگل اونو ترجمه کرده.
اما چیزی که مسلمه کمک میگیره ازش
پ.ن: خود دانیال (یکم کم پیداست فقط) بهتر میتونه در این مورد توضیح بده فکر کنم عضو کارگروه فرهنگستان باشه هنوز :)
-
متاسفانه همچین مسئله ای کاملا صادق نیست
شما زبان انگلیسی رو ببین
کلمات جدید ساخته میشه درش توسط مردم (هر چند ماه چند صد تا) و یکپارچگی زبان رو بهم نمیزنه
فرهنگستان و سازمانهای دولتی بعد از مردم در تولید واژه جدید نقش برای رفع مشکلات
و در حال حاضر خوب داریم میبینیم که به علمش دسترسی ندارن چون همواره گند میزنن :D
اگر کمی به زبان انگلیسی نگاه کنید، متوجه میشید که تمام امکانها برای ساخت واژههای تازه فراهمه. پس اینجاست که واژهسازی حتماً بردوش سازمانهای دولتی نیست؛ چون مردم هم تاحدودی میتونند ضمن شرایط (که باز هم نیازمند تخصصه*) واژهسازی انجام بدن (البته من چیز محسوسی ندیدم). و یک موضوع مطرح دیگه خط میون زبان تخصصی و زبان عامیانهست که در زبانی مانند انگلیسی واضحه (:
-
اتفاق بدی هست.
همه ی کاربرها در مورد همه چیز صحبت کردن به جز کسایی که باید پاسخگو باشند.