انجمن‌های فارسی اوبونتو

کمک و پشتیبانی => نرم‌افزارهای چندرسانه‌ای => نویسنده: amin021023 در 23 امرداد 1391، 12:36 ق‌ظ

عنوان: هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: amin021023 در 23 امرداد 1391، 12:36 ق‌ظ
سلام

بچه ها من واقعا به نرم افزار که بتونم زیرنویس هماهنگ کنم لازم دارم...اگه اموزش داشتید که چه بهتر مرسی
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: بهروز رمضانی در 23 امرداد 1391، 12:45 ق‌ظ
سلام خوب من با این برنامه زیرنویس را هماهنگ میکنم
Subtitle Composer
خوب برای سینک کردن زیرنویس با فیلم باید اول زیرنویس و فیلم را با برنامه بالا باز کرد حالا زمان اولین جمله فیلم را پیدا میکنم خوب بطبع زیرنویس یا عقبتر هست یا جلوتر حالا از منوی times گزینه shift را انتخاب میکنیم و اختلاف زمانی اولین جمله زیرنویس و اولین جمله فیلم را بدست میاوریم حالا با انتخاب + یا - اون اختلاف زمانی را بر روی همه یا قسمتی از زیرنویس اعمال میکنیم
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: آرمان اسماعیلی در 23 امرداد 1391، 12:52 ق‌ظ
حالا که بحثش شد. اتفاقا من از همین sutitle composer استفاده می‌کنم. حالا اگر صرفا زیرنویس عقب جلو باشه که با همون shift زمان حله. اما اگر فریم‌ریت زیرنویس با فیلم متفاوت باشه قضیه خیلی فرق می‌کنه. اتفاقا نرم‌افزار خیلی راحت می‌تونه فریم‌ریت‌های مختلف رو به هم تبدیل کنه. fps فیلم رو که می‌دونیم. اما سوال اینجاس که fps زیرنویس رو از کجا باید پیدا کنیم؟
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: amin021023 در 23 امرداد 1391، 11:38 ق‌ظ
Subtitle Composer که ماله kde من گنومم. تو software center نوشته kde Subtitle Composer

همین رو سیستم من اجرا میشه؟

عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: vandu در 23 امرداد 1391، 12:11 ب‌ظ
فکر نکنم برنامه ای بهتر از subtitle editor پیدا کنید. امکانات خیلی خوب و پیشرفته ای داره. از مخازن نصبش کنید:
sudo apt-get install subtitleeditor
می تونید علاوه بر زیرنویس همون جا خود فیلم رو هم باز کنید (از طریق منوی video)
و البته همه کارهایی که شما می خواید از طریق منوی Timings انجام میشه. از قبیل:
۱) تغییر framerate زیرنویس (Timings -> Framerate) یا بصورت دستی از طریق (Timings -> Change Framerate)
۲) جابجا کردن زیر نویس (Timings -> Move Subtitles)
۳) اضافه کردن به مدت زمان یا محل شروع هر زیرنویس (Timings -> Add 100 Milliseconds) یا افزایش حداکثری طول نمایش زیرنویس ها (Timings -> Extend Length)
۴) و در نهایت اون کاری که من مشتری دائمی اش هستم و برای اکثر زیرنویس ها لازم میشه: تغییر scale زیرنویس (Timings -> Scale)

البته این برنامه امکاناتش خیلی بیشتر و حرفه ای تر از این هاست، اما همین بخش هاش کار ما رو راه میندازه!  ;)
موفق باشید
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: سعید رسولی در 23 امرداد 1391، 04:34 ب‌ظ
Subtitle Composer که ماله kde من گنومم. تو software center نوشته kde Subtitle Composer

همین رو سیستم من اجرا میشه؟
معلومه که اجرا میشه.
وقتی نوشته مال kde یعنی از کتابخونه‌های kde استفاده می‌کنه و اگه بخوای توی گنوم نصبش کنی هم یه سری چیزای اضافه باید دانلود کنی، هم موقع اجرا یکمی ram ت اضافه‌تر اشغال میشه.
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: دانیال بهزادی در 25 امرداد 1391، 04:10 ب‌ظ
من با subtitle editor کار کردم. یه گزینه داشت زمان شروع اولین حرف و زمان شروع آخرین جمله رو بهش می‌دادی خودش برات scale می‌کرد
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: H2010n در 27 امرداد 1391، 09:19 ب‌ظ
سلام

بچه ها من واقعا به نرم افزار که بتونم زیرنویس هماهنگ کنم لازم دارم...اگه اموزش داشتید که چه بهتر مرسی
من دقیقا نفهمیدم اما اگه می خواین زیرنویس رو با فیلم هماهنگ کنین شاید این نرم افزار بدردتون بخوره.
http://linuxreview.ir/1391/04/encode_converter-027/ (http://linuxreview.ir/1391/04/encode_converter-027/)
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: ایمان تات داودی در 27 امرداد 1391، 10:26 ب‌ظ
خوب چرا از خود vlc یا smplayer استفاده نمی کنی با خود آنها میشه زیرنویس را سینک کرد
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: amin021023 در 23 آبان 1391، 05:48 ب‌ظ
سلام بچه ها میدونید چطور میشه دوتا زیرنویس لود کرد و باهم نشون بده؟
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: مهدی جعفری در 25 آبان 1391، 11:48 ب‌ظ
خوب چرا از خود vlc یا smplayer استفاده نمی کنی با خود آنها میشه زیرنویس را سینک کرد

چطوری میشه این کارو با vlc یا smplayer انجام داد؟ممنون
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: MADMAN در 26 آبان 1391، 06:09 ق‌ظ
با vlc کلیدهای g و h برای اس ام پلیر فکر کنم z و x یا a و s تمی دونم توی همون گوشه صفحه بود یه چند تا دکمه بزنی هنگامی که فیلم داره پخش می شه خودش یه نوشته میاره که زیرنویست اینقدر جابه جا شد.
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: مهدی جعفری در 26 آبان 1391، 09:47 ق‌ظ
با vlc کلیدهای g و h برای اس ام پلیر فکر کنم z و x یا a و s تمی دونم توی همون گوشه صفحه بود یه چند تا دکمه بزنی هنگامی که فیلم داره پخش می شه خودش یه نوشته میاره که زیرنویست اینقدر جابه جا شد.

ممنون دوست من بزرگ ترین لطف رو در حق من کردی.
شما نمیدونی چطور میشه رو تصویر زوم کرد؟البته در vlc؟
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: edennvl در 21 دی 1391، 12:03 ق‌ظ
ممنون واسه جواب هاتون دکمه تشکر پیدا نکرد گفتم تاپیک بزنم
ممنون
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: afrod در 02 فروردین 1393، 11:37 ق‌ظ
۴) و در نهایت اون کاری که من مشتری دائمی اش هستم و برای اکثر زیرنویس ها لازم میشه: تغییر scale زیرنویس (Timings -> Scale)
من از تنظیماتش سر در نمیارم. ممکنه راهنمایی کنید لطفا
(http://s6.uplod.ir/i/00328/89jmc6fblzbv_t.jpg) (http://uplod.ir/89jmc6fblzbv/reensho0.png.htm)
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: vandu در 02 فروردین 1393، 11:58 ق‌ظ
۴) و در نهایت اون کاری که من مشتری دائمی اش هستم و برای اکثر زیرنویس ها لازم میشه: تغییر scale زیرنویس (Timings -> Scale)
من از تنظیماتش سر در نمیارم. ممکنه راهنمایی کنید لطفا
(http://s6.uplod.ir/i/00328/89jmc6fblzbv_t.jpg) (http://uplod.ir/89jmc6fblzbv/reensho0.png.htm)
فرض کنید زیرنویسی دارید که با فیلم هماهنگ نیست.
زیرنویس رو در subtitle editor باز کنید و متن‌های ترجمه شده مرتبط رو انتخاب کنید. (از اول و آخر فیلم متن‌هایی که توشون اسم مترجم و ... اومده رو انتخاب نکنید.)
حالا از منوی timings گزینه scale رو انتخاب کنید.
(http://upload7.ir/imgs/2014-03/20413102296120204668.png)
اولین متن از ترجمه فیلم (First Point) شماره ۲ هست و آخرینش (Last Point) هم شماره ۱۸۲۱ (این رو تغییر ندید).
مقادیر موجود در Start Time هم زمان فعلی شروع و پایان رو نشون میدن. (تغییر دادنی نیست)
تنها تغییری که باید اعمال بشه در بخش New Start‌ هست.
فیلم رو نگاه کنید و زمان اولین دیالوگ رو به خاطر بسپرید و در بخش First Point - New Start وارد کنید. در مورد دیالوگ آخر هم بهمین شکل در قسمت Last Point - New Start عمل کنید.
در تصویر هم مشخصه که من شروع و پایان رو تغییر دادم.
بهمین راحتی. ذخیره کنید و از دیدن فیلم لذت ببرید.
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: afrod در 02 فروردین 1393، 01:22 ب‌ظ
هنوز که موفق نشدم! چون برنامه به محض باز کردن زیرنویس/فیلم کرش می کنه!
13.10
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: jackshepherd در 02 فروردین 1393، 05:28 ب‌ظ
هنوز که موفق نشدم! چون برنامه به محض باز کردن زیرنویس/فیلم کرش می کنه!
13.10

این گاهی اتفاق می افته.با یه ریستارت ساده درست میشه.

تاپیک جالبیه.من هم یه سوال داشتم:من سعی کردم زیرنویس رو با تایم و فریم هماهنگ کنم که نشد.دلیلش هم اینه که تعداد تایم لاین های زیرنویس ها با هم برابر نیستند.دوستان واسه این مشکل من راه حلی ندارند.؟
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: vandu در 02 فروردین 1393، 07:03 ب‌ظ
هنوز که موفق نشدم! چون برنامه به محض باز کردن زیرنویس/فیلم کرش می کنه!
13.10

این گاهی اتفاق می افته.با یه ریستارت ساده درست میشه.

تاپیک جالبیه.من هم یه سوال داشتم:من سعی کردم زیرنویس رو با تایم و فریم هماهنگ کنم که نشد.دلیلش هم اینه که تعداد تایم لاین های زیرنویس ها با هم برابر نیستند.دوستان واسه این مشکل من راه حلی ندارند.؟
منظورتون از تایم‌لاین چیه؟
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: vandu در 02 فروردین 1393، 07:07 ب‌ظ
هنوز که موفق نشدم! چون برنامه به محض باز کردن زیرنویس/فیلم کرش می کنه!
13.10
اگه با این برنامه مشکل دارید از gnome-subtitles استفاده کنید. همین کار رو می‌کنه. منوی Timings گزینه Adjust و مطابق شکل زیر:
(http://upload7.ir/imgs/2014-03/45633872508564628091.png)
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: jackshepherd در 02 فروردین 1393، 07:44 ب‌ظ
نقل‌قول
منظورتون از تایم‌لاین چیه؟

مثلا یکی از زیرنویس ها تعداد 1000 تا تایم لاین داره دیگری 1200 تا.(منظورم تعدادتایم لاین تعداد زیر نویس های که تو فیلم نشون داده میشه)این اختلاف به دلیل اینکه که تو یکی دوتا جمله رو تو دو تا تایم لاین قرار داده دیگری همون دو تا جمله رو یه تایم لاین.
تو این جور مواقع اگه بخوای زیرنویس رو با روش هماهنگ کردن زیرنویس اول اخر براساس دیالوگ اول و اخر فیلم هماهنگ کنی فقط چند دقیقه اول و اخر فیلم هماهنگ میشه.
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: afrod در 02 فروردین 1393، 08:35 ب‌ظ
منظور از فزیم/frame-rate که اشاره می کنید، چیه و چه فرقی با تایم-لاین داره.
این زیریه تایم-لاینه؟

00:01:14,884 --> 00:01:16,784
پس بازم می ریم شرق؟

4
00:01:16,820 --> 00:01:20,551
آره، ایده همینه

5
00:01:20,590 --> 00:01:22,387
از شهرهای بزرگ دور می مونیم؟
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: vandu در 02 فروردین 1393، 09:14 ب‌ظ
نقل‌قول
منظورتون از تایم‌لاین چیه؟

مثلا یکی از زیرنویس ها تعداد 1000 تا تایم لاین داره دیگری 1200 تا.(منظورم تعدادتایم لاین تعداد زیر نویس های که تو فیلم نشون داده میشه)این اختلاف به دلیل اینکه که تو یکی دوتا جمله رو تو دو تا تایم لاین قرار داده دیگری همون دو تا جمله رو یه تایم لاین.
تو این جور مواقع اگه بخوای زیرنویس رو با روش هماهنگ کردن زیرنویس اول اخر براساس دیالوگ اول و اخر فیلم هماهنگ کنی فقط چند دقیقه اول و اخر فیلم هماهنگ میشه.
به نظر میرسه برای اون کار باید از split و combine از منوی edit استفاده کنید. (در subtitle-editor)
البته کار مشکلیه که همه متن‌های زیرنویس رو اینجوری ویرایش کنید.
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: jackshepherd در 02 فروردین 1393، 10:25 ب‌ظ
نقل‌قول
به نظر میرسه برای اون کار باید از split و combine از منوی edit استفاده کنید. (در subtitle-editor)

یه راه حل سریع تر سراغ ندارید.این همه نرم افزار خوب واسه زیرنویس هست(چند تا خوبشه رو ایرانی ها نوشتند)نرم افزاری سراغ دارید که مثلا زیر نویس ناهماهنگ رو با هماهنگ از نطر تایم لاین ها یکی کنه.؟یا تو نت؟
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: vandu در 03 فروردین 1393، 12:02 ق‌ظ
نقل‌قول
به نظر میرسه برای اون کار باید از split و combine از منوی edit استفاده کنید. (در subtitle-editor)

یه راه حل سریع تر سراغ ندارید.این همه نرم افزار خوب واسه زیرنویس هست(چند تا خوبشه رو ایرانی ها نوشتند)نرم افزاری سراغ دارید که مثلا زیر نویس ناهماهنگ رو با هماهنگ از نطر تایم لاین ها یکی کنه.؟یا تو نت؟
راه حلی به ذهنم نمیرسه. شاید بشه با استفاده از keyframe یا موارد مشابه چنین کاری رو انجام داد ولی من بی‌اطلاعم. بهرحال نرم‌افزار باید از یه جایی متوجه بشه که چه زیرنویسی رو چطوری و با چی هماهنگ کنه. قابلیت synchronize هم در این برنامه‌ها هست که ممکنه مفید باشه ولی من تجربه‌ای ازش ندارم.
به این نکته توجه کنید که این هماهنگی باید به طریقی بدست بیاد. فکر کنم بهترین گزینه بدست آوردن زیرنویس مناسب از یک زبان دیگه و سپس همزمان کردن زیرنویس جاری با استفاده از زمانبندی اون یکی باشه.
عنوان: پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
ارسال شده توسط: jackshepherd در 03 فروردین 1393، 09:37 ق‌ظ
نقل‌قول
فکر کنم بهترین گزینه بدست آوردن زیرنویس مناسب از یک زبان دیگه و سپس همزمان کردن زیرنویس جاری با استفاده از زمانبندی اون یکی باشه.

اره.این بهترین راه حله که من ازش خیلی استفاده میکنم.ولی بعضی وقت ها تعداد تایم لاین زیرنویس ها با هم برابر نیست فقط چند دقیقه ابتدایی و انتهایی فیلم هماهنگ میشه(تقریبا کل فیلم زیرنویس عقب جلو میشه)ولی اگه شانس بیاری که تعداد تایم لاین ها با هم برابر باشه زیرنویس دقیق هماهنگ میشه.

یه سوال:من سعی کردم فریم ریت زیرنویس (فریم ریت 23.976)به فریم ریت فیلم(فریم ریت 25) تغییر بدم ولی مشکل حل نشد.چرا؟
جالبی قضیه اینجاست که دوتا زیرنویس یکی هماهنگ و دیگری نا هماهنگ دارم که هر دو تا زیرنویس فریم ریت 23.976 دارند.