انجمن‌های فارسی اوبونتو

لطفاً به انجمن‌ها وارد شده و یا جهت ورود ثبت‌نام نمائید

لطفاً جهت ورود نام کاربری و رمز عبورتان را وارد نمائید

نویسنده موضوع: هماهنگ کردن زیرنویس  (دفعات بازدید: 20910 بار)

0 کاربر و 9 مهمان درحال مشاهده موضوع.

آفلاین vandu

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 741
  • جنسیت : پسر
پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
« پاسخ #15 : 02 فروردین 1393، 11:58 ق‌ظ »
۴) و در نهایت اون کاری که من مشتری دائمی اش هستم و برای اکثر زیرنویس ها لازم میشه: تغییر scale زیرنویس (Timings -> Scale)
من از تنظیماتش سر در نمیارم. ممکنه راهنمایی کنید لطفا

فرض کنید زیرنویسی دارید که با فیلم هماهنگ نیست.
زیرنویس رو در subtitle editor باز کنید و متن‌های ترجمه شده مرتبط رو انتخاب کنید. (از اول و آخر فیلم متن‌هایی که توشون اسم مترجم و ... اومده رو انتخاب نکنید.)
حالا از منوی timings گزینه scale رو انتخاب کنید.
اولین متن از ترجمه فیلم (First Point) شماره ۲ هست و آخرینش (Last Point) هم شماره ۱۸۲۱ (این رو تغییر ندید).
مقادیر موجود در Start Time هم زمان فعلی شروع و پایان رو نشون میدن. (تغییر دادنی نیست)
تنها تغییری که باید اعمال بشه در بخش New Start‌ هست.
فیلم رو نگاه کنید و زمان اولین دیالوگ رو به خاطر بسپرید و در بخش First Point - New Start وارد کنید. در مورد دیالوگ آخر هم بهمین شکل در قسمت Last Point - New Start عمل کنید.
در تصویر هم مشخصه که من شروع و پایان رو تغییر دادم.
بهمین راحتی. ذخیره کنید و از دیدن فیلم لذت ببرید.
Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs

Henry Ford

آفلاین afrod

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1526
پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
« پاسخ #16 : 02 فروردین 1393، 01:22 ب‌ظ »
هنوز که موفق نشدم! چون برنامه به محض باز کردن زیرنویس/فیلم کرش می کنه!
13.10

آفلاین jackshepherd

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1522
  • جنسیت : پسر
پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
« پاسخ #17 : 02 فروردین 1393، 05:28 ب‌ظ »
هنوز که موفق نشدم! چون برنامه به محض باز کردن زیرنویس/فیلم کرش می کنه!
13.10

این گاهی اتفاق می افته.با یه ریستارت ساده درست میشه.

تاپیک جالبیه.من هم یه سوال داشتم:من سعی کردم زیرنویس رو با تایم و فریم هماهنگ کنم که نشد.دلیلش هم اینه که تعداد تایم لاین های زیرنویس ها با هم برابر نیستند.دوستان واسه این مشکل من راه حلی ندارند.؟
انسانیت نسبت به دیگر انسان ها

آفلاین vandu

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 741
  • جنسیت : پسر
پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
« پاسخ #18 : 02 فروردین 1393، 07:03 ب‌ظ »
هنوز که موفق نشدم! چون برنامه به محض باز کردن زیرنویس/فیلم کرش می کنه!
13.10

این گاهی اتفاق می افته.با یه ریستارت ساده درست میشه.

تاپیک جالبیه.من هم یه سوال داشتم:من سعی کردم زیرنویس رو با تایم و فریم هماهنگ کنم که نشد.دلیلش هم اینه که تعداد تایم لاین های زیرنویس ها با هم برابر نیستند.دوستان واسه این مشکل من راه حلی ندارند.؟
منظورتون از تایم‌لاین چیه؟
Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs

Henry Ford

آفلاین vandu

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 741
  • جنسیت : پسر
پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
« پاسخ #19 : 02 فروردین 1393، 07:07 ب‌ظ »
هنوز که موفق نشدم! چون برنامه به محض باز کردن زیرنویس/فیلم کرش می کنه!
13.10
اگه با این برنامه مشکل دارید از gnome-subtitles استفاده کنید. همین کار رو می‌کنه. منوی Timings گزینه Adjust و مطابق شکل زیر:
Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs

Henry Ford

آفلاین jackshepherd

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1522
  • جنسیت : پسر
پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
« پاسخ #20 : 02 فروردین 1393، 07:44 ب‌ظ »
نقل‌قول
منظورتون از تایم‌لاین چیه؟

مثلا یکی از زیرنویس ها تعداد 1000 تا تایم لاین داره دیگری 1200 تا.(منظورم تعدادتایم لاین تعداد زیر نویس های که تو فیلم نشون داده میشه)این اختلاف به دلیل اینکه که تو یکی دوتا جمله رو تو دو تا تایم لاین قرار داده دیگری همون دو تا جمله رو یه تایم لاین.
تو این جور مواقع اگه بخوای زیرنویس رو با روش هماهنگ کردن زیرنویس اول اخر براساس دیالوگ اول و اخر فیلم هماهنگ کنی فقط چند دقیقه اول و اخر فیلم هماهنگ میشه.
انسانیت نسبت به دیگر انسان ها

آفلاین afrod

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1526
پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
« پاسخ #21 : 02 فروردین 1393، 08:35 ب‌ظ »
منظور از فزیم/frame-rate که اشاره می کنید، چیه و چه فرقی با تایم-لاین داره.
این زیریه تایم-لاینه؟

00:01:14,884 --> 00:01:16,784
پس بازم می ریم شرق؟

4
00:01:16,820 --> 00:01:20,551
آره، ایده همینه

5
00:01:20,590 --> 00:01:22,387
از شهرهای بزرگ دور می مونیم؟

آفلاین vandu

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 741
  • جنسیت : پسر
پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
« پاسخ #22 : 02 فروردین 1393، 09:14 ب‌ظ »
نقل‌قول
منظورتون از تایم‌لاین چیه؟

مثلا یکی از زیرنویس ها تعداد 1000 تا تایم لاین داره دیگری 1200 تا.(منظورم تعدادتایم لاین تعداد زیر نویس های که تو فیلم نشون داده میشه)این اختلاف به دلیل اینکه که تو یکی دوتا جمله رو تو دو تا تایم لاین قرار داده دیگری همون دو تا جمله رو یه تایم لاین.
تو این جور مواقع اگه بخوای زیرنویس رو با روش هماهنگ کردن زیرنویس اول اخر براساس دیالوگ اول و اخر فیلم هماهنگ کنی فقط چند دقیقه اول و اخر فیلم هماهنگ میشه.
به نظر میرسه برای اون کار باید از split و combine از منوی edit استفاده کنید. (در subtitle-editor)
البته کار مشکلیه که همه متن‌های زیرنویس رو اینجوری ویرایش کنید.
Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs

Henry Ford

آفلاین jackshepherd

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1522
  • جنسیت : پسر
پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
« پاسخ #23 : 02 فروردین 1393، 10:25 ب‌ظ »
نقل‌قول
به نظر میرسه برای اون کار باید از split و combine از منوی edit استفاده کنید. (در subtitle-editor)

یه راه حل سریع تر سراغ ندارید.این همه نرم افزار خوب واسه زیرنویس هست(چند تا خوبشه رو ایرانی ها نوشتند)نرم افزاری سراغ دارید که مثلا زیر نویس ناهماهنگ رو با هماهنگ از نطر تایم لاین ها یکی کنه.؟یا تو نت؟
انسانیت نسبت به دیگر انسان ها

آفلاین vandu

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 741
  • جنسیت : پسر
پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
« پاسخ #24 : 03 فروردین 1393، 12:02 ق‌ظ »
نقل‌قول
به نظر میرسه برای اون کار باید از split و combine از منوی edit استفاده کنید. (در subtitle-editor)

یه راه حل سریع تر سراغ ندارید.این همه نرم افزار خوب واسه زیرنویس هست(چند تا خوبشه رو ایرانی ها نوشتند)نرم افزاری سراغ دارید که مثلا زیر نویس ناهماهنگ رو با هماهنگ از نطر تایم لاین ها یکی کنه.؟یا تو نت؟
راه حلی به ذهنم نمیرسه. شاید بشه با استفاده از keyframe یا موارد مشابه چنین کاری رو انجام داد ولی من بی‌اطلاعم. بهرحال نرم‌افزار باید از یه جایی متوجه بشه که چه زیرنویسی رو چطوری و با چی هماهنگ کنه. قابلیت synchronize هم در این برنامه‌ها هست که ممکنه مفید باشه ولی من تجربه‌ای ازش ندارم.
به این نکته توجه کنید که این هماهنگی باید به طریقی بدست بیاد. فکر کنم بهترین گزینه بدست آوردن زیرنویس مناسب از یک زبان دیگه و سپس همزمان کردن زیرنویس جاری با استفاده از زمانبندی اون یکی باشه.
Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs

Henry Ford

آفلاین jackshepherd

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1522
  • جنسیت : پسر
پاسخ : هماهنگ کردن زیرنویس
« پاسخ #25 : 03 فروردین 1393، 09:37 ق‌ظ »
نقل‌قول
فکر کنم بهترین گزینه بدست آوردن زیرنویس مناسب از یک زبان دیگه و سپس همزمان کردن زیرنویس جاری با استفاده از زمانبندی اون یکی باشه.

اره.این بهترین راه حله که من ازش خیلی استفاده میکنم.ولی بعضی وقت ها تعداد تایم لاین زیرنویس ها با هم برابر نیست فقط چند دقیقه ابتدایی و انتهایی فیلم هماهنگ میشه(تقریبا کل فیلم زیرنویس عقب جلو میشه)ولی اگه شانس بیاری که تعداد تایم لاین ها با هم برابر باشه زیرنویس دقیق هماهنگ میشه.

یه سوال:من سعی کردم فریم ریت زیرنویس (فریم ریت 23.976)به فریم ریت فیلم(فریم ریت 25) تغییر بدم ولی مشکل حل نشد.چرا؟
جالبی قضیه اینجاست که دوتا زیرنویس یکی هماهنگ و دیگری نا هماهنگ دارم که هر دو تا زیرنویس فریم ریت 23.976 دارند.
انسانیت نسبت به دیگر انسان ها