انجمنهای فارسی اوبونتو
جامعه کاربران => پیشنهادات و انتقادات => نویسنده: ava در 19 فروردین 1393، 11:10 بظ
-
خوب اول بگم که بیشتر به دلیل فایده که به شخص خودم هم میرسه این پیشنهاد رو میدم که برای خیلی ها مفید هست و خیلیا رو هم از بیکاری در میاره :)
اعضایی که به انجمن مراجعه میکنن اغلب دارای سطوح مختلفی از درک از زبان انگلیسی هستند
بعضی ها کاملا مثل زبان مادریشونه بعضیا تا حدودی میفهمن و بعضیام کلا چیز زیادی بلد نیستن
مثلا به شخصه با اذیت شدن فراوان میتونم بخونم و جواب هم بدم ولی خوب بعضی موارد فنی هست
دوم خوندن یه متن طولانی مثلا 300 صفحه فارسی کجا و انگلیسی کجا ! و بعضیا هم که یا کوچیک هستن یا به هر حال زبانشون قوی نیست نمیتونن از این دریای راهنما ها و مطالب انگلیسی بهره ببرن
البته پیشنهاد من یاد گرفتن زبان هست و خودم هم در برنامه هام دارم تا زبانم بهتر بشه ولی خوب باز این دلیل بر این نمیشه بیخیال این کار بشیم
پیشنهاد من این هست که یک بخش به عنوان "لطفا ترجمه شود" اضافه بشه و دوستان اگر راهنما و مقاله و مطلب خوب و به درد بخور مربوط به گنو/لینوکس پیدا کردن بیان و با دادن لینک آدرس یا نام کتاب و ... درخواست ترجمه بدن و کسایی هم که میتونن ترجمه کنن
در ضمن اینجا قرار نیست سرویس ترجمه رایگان باشه برای شما و هر مطلبی بدین و فارسی بگیرین باید به درد همه بخوره و مربوط به گنو لینوکس باشه
نظر سنجی رو جواب بدین تا معلوم بشه که این کار عملی هست یا نه
-
من موافقم مخصوصا کار های پایتونی یا بَش باشه در خدمتم چون خودم پایتون خیلی دوست دارم و اندروید هم خواستید هستم ولی اینا ربطی به لینوکس نداره به جز بَش . به هر حال هستم کلا .
-
به نظر من ابتدا باید میزکارهای مختلف رو فارسیسازی کنیم.
مثلا الان واسه کیدیای زبان فارسی هست ولی هنوز خیلی ناقص هست.
من اگه قرار باشه همکاری کنم میتونم تو قسمت فارسیسازی کیدیای همکاری کنم به شرطی که یه گروهی بیاد و یه استانداردی واسه ترجمه تصویب کنه و همهی میزکارها و کلا همهی فارسیسازیها ار اون پیروی کنن. اینجور نباشه که مثلا یه بار history بشه تاریخچه و یه بار بشه سابقه. و تا جایی که امکان داره از معادل عربی و انگلیسی استفاده نشه
-
خیلی ممنون از دوستانی که اعلام آمادگی و موافقت کردن
قرار هست یک بخشی باشه برای ترجمه
و در اون بخش تایپک ها شکل میگیره برای ترجمه و اگر کسانی پیدا شدن در همون تایپک اعلام آمادگی و همکاری میشه و تقسیم کار میشه و ترجمه میشه و در آخر توسط یک نفر باز خوانی و ویرایش میشه تا ترجمه یک پارچه و زیا بشه
ترجمه ها دو جور هست
یکی مثل همین که مثلا برداریم یه نرم افزار آزاد خوب و پرکاربرد رو فارسی کنیم
یا این که یک مطلبی مقاله ی چیزی کع آموزشی هست رو فارسی کنیم (برنامه نویسی هم بی ربط نیست)
من میگم در انجمن خود بخش ایجاد بشه و باقی چیز ها خودش پیش میره
فعلا 14 نفر شرکت کردن در نظر سنجی گه 13 نفر موافق بودن
با توجه به مدت کم ایجاد این تایپک و تعداد اعضای فعال انجمن فکر کنم یعنی اکثریت موافق هستن و کم کم مدیران باید به فکر باشن :)
-
فکر خوبی به شرطی که مدیران انجمن هم اعلام امادگی کنند.
نمی خوام دلسرد تون کنم ولی وقتی که ویکی به دلایل مختلفی به روز نمیشه فکر نکنم این پروژه هم زیاد پیش بره.
-
موافقم. ویکی خیلی به شبه! آدم هایی که توانایی دارند نکات و آموزش های انجمن رو تو ویکی بنویسند.
-
از ایت تجربه ها زیاد داشتیم، راه به جایی نمی بره!
-
بابا به جای اینکه دور میز بشینین قهوه بخورین (البته چایی بصورت بومی ;D) و از مشکلات و راه حل های تئوری صحبت کنین استارت رو بزنین. شما با مدیران هماهنگ کن یک بخش برای اینکار راه بندازن اونایی که تمایل به همکاری داشته باشن نمه نمه شروع می کنن.مگه روز اول که فروم راه افتاد چه جوری راه افتاد.در ضمن کار خیلی سخت و شاقی به لحاظ اضافه کردن یک بخش نیاز نیست صورت بگیره.شما هما هنگ کن بخش ایجاد شه مطلب جمع میشه.مسائل اونقدری پیچیده هستند که خودمون برا خودمون پیچیدش می کنیم .پس شروع کن دادا
-
مدیران باید بخش رو اضافه کنن ما که دسترسی نداریم
-
نمیخام ساز مخالف بزنم ولی دوبار برای fullcircle magazine حرکت زده شد و با شکست مواجه شد .
اول کار همه میان میگن خوبه ما هم هستیم ولی به وسط کار که میرسه همه وقتشون پره یا زبانشون کشش نمیده یا ... .
-
نمیخام ساز مخالف بزنم ولی دوبار برای fullcircle magazine حرکت زده شد و با شکست مواجه شد .
اول کار همه میان میگن خوبه ما هم هستیم ولی به وصط کار که میرسه همه وقتشون پره یا زبانشون کشش نمیده یا ... .
بابا برین با این دانشجو های مترجمی زبان دوست شین اوبونتویی بکنیدشون بردارین بیارینشون تو فروم :D
یه روز مهمان برین کلاسشون :D
ولی بودن این بخش خوبه حالا چند تا مطلب هم که ترجمه بشه خوبه
-
مدیران باید بخش رو اضافه کنن ما که دسترسی نداریم
روش کار برعکس هستش. اینطور نیست که یک بخش ترجمه درست کنیم، بعد شما ترجمه کنید، بلکه شما ترجمه میکنید، تعدادش که زیاد شد، براش یک بخش میزنیم.
-
نمیخام ساز مخالف بزنم ولی دوبار برای fullcircle magazine حرکت زده شد و با شکست مواجه شد .
اول کار همه میان میگن خوبه ما هم هستیم ولی به وصط کار که میرسه همه وقتشون پره یا زبانشون کشش نمیده یا ... .
بابا برین با این دانشجو های مترجمی زبان دوست شین اوبونتویی بکنیدشون بردارین بیارینشون تو فروم :D
یه روز مهمان برین کلاسشون :D
ولی بودن این بخش خوبه حالا چند تا مطلب هم که ترجمه بشه خوبه
همین الان هم که جاش وجود داره
اگر دستوری رو ترجمه میکنین و یاد میگیرین و میتونین از خودتون بازگو کنین میتونین اموزشش رو تو 30li.org بنویسین
یک پرژه ویکی هم که بود که استقبالی نشد :
http://forum.ubuntu.ir/index.php?topic=80127.0
نبود بخش مربوطه تو سایت و چیزای دیگه همه یک جورایی بهانه حساب میشه از اخر هم که همه چیز درست بشه باز هم هیچ اتفاقی نمیفته
-
مدیران باید بخش رو اضافه کنن ما که دسترسی نداریم
روش کار برعکس هستش. اینطور نیست که یک بخش ترجمه درست کنیم، بعد شما ترجمه کنید، بلکه شما ترجمه میکنید، تعدادش که زیاد شد، براش یک بخش میزنیم.
کلا شما اشتباه متوجه شدین دوست عزیز !
من گفتم جایی باشه برای درخواست دادن
برای مثال شخصی یک راهنما یک مطلب خوب انگلیسی داره و میخواد ترجمه بشه و معرفی میکنه و توسط افراد داوطلب ترجمه میشه :)
نه این که هر کسی بره مطلب پیدا کنه و ترجمه کنه و بیاره بزاره توی سایت (البته اینجوری هم میشه و خیلی ممنونیم ولی خوب اصل هدف این نبود)
برای مثال یه مطلب خوب دارم در مورد آموزش تنظیم و کامپایل کرنل شخصی که خودم وقتش رو ندارم و ممکنه بعضی جاهاش رو هم اشتباه ترجمه کنم و میام و با معرفی اون مطلب از چند نفر دیگه که مایل هستن همکاری کنن کمک میگیرم !
در نتیجه نمیشه که ما اول ترجمه کنیم و شما بخش رو ایجاد کنید ! یه بخش کامل نمیخواد یه ساب فروم زیر مجموعه پروژه ها یا هر جای دیگه که مصلحت دونستین ایجاد بشه بسیار مفید خواهد بود ! بعدا برخی از این مطالب میتونن در ویکی و ... هم قرار بگیرن
-
یکی به من بگه آخه ویکی چه مشکلی داره! >:( من دست به کار می شم)
-
یکی به من بگه آخه ویکی چه مشکلی داره! >:( من دست به کار می شم)
مشکلای زیادی داره
یک بار سعی کنین یک مطلب بزارین توش اون موقع متوجه میشین . البته شاید از اخرین باری که من سعی کردم بهبود پیدا کرده باشه
http://wiki.ubuntu.ir/
دوستان لطفا بحث رو منحرف نکنین . مشکلات فروم با موضوع این بحث خیلی متفاوت هستش
-
یک پرژه ویکی هم که بود که استقبالی نشد
حتی برای یک لحظه تو مُخَیّلتون هم نیارید که پرونده «weekee» بسته شده!
من روی پروژه بزرگ ویکی خیلی خیلی حساب باز کردم و خیلی خیلی عظیمتر از اون چیزی هستش که فکرش رو میکنید...
دارم شخصا روی برنامهنویسیش کار میکنم و بهدلایل مختلف (تنها بودن، نبود وقت و انرژی کافی و...) یهکمی کند پیش میره، ولی این اطمینان رو میدم که با کامل شدن برنامه، شاهد چیزی خواهید بود که نمونش رو هیچجای دیگهای ندیدین (انشالله چند ماه دیگه trailerش رو تولید و پخش میکنم) و به احتمال قوی در آینده دروپال (که در 30li استفاده شده) رو با این اسکریپت جایگزین خواهم کرد.
منتظر باشید (:
-
بحث رو منحرف نکنید دوستان :) پست آخرم رو مجبورم باز بیارم بالا تا که دیده بشه
مدیران باید بخش رو اضافه کنن ما که دسترسی نداریم
روش کار برعکس هستش. اینطور نیست که یک بخش ترجمه درست کنیم، بعد شما ترجمه کنید، بلکه شما ترجمه میکنید، تعدادش که زیاد شد، براش یک بخش میزنیم.
کلا شما اشتباه متوجه شدین دوست عزیز !
من گفتم جایی باشه برای درخواست دادن
برای مثال شخصی یک راهنما یک مطلب خوب انگلیسی داره و میخواد ترجمه بشه و معرفی میکنه و توسط افراد داوطلب ترجمه میشه :)
نه این که هر کسی بره مطلب پیدا کنه و ترجمه کنه و بیاره بزاره توی سایت (البته اینجوری هم میشه و خیلی ممنونیم ولی خوب اصل هدف این نبود)
برای مثال یه مطلب خوب دارم در مورد آموزش تنظیم و کامپایل کرنل شخصی که خودم وقتش رو ندارم و ممکنه بعضی جاهاش رو هم اشتباه ترجمه کنم و میام و با معرفی اون مطلب از چند نفر دیگه که مایل هستن همکاری کنن کمک میگیرم !
در نتیجه نمیشه که ما اول ترجمه کنیم و شما بخش رو ایجاد کنید ! یه بخش کامل نمیخواد یه ساب فروم زیر مجموعه پروژه ها یا هر جای دیگه که مصلحت دونستین ایجاد بشه بسیار مفید خواهد بود ! بعدا برخی از این مطالب میتونن در ویکی و ... هم قرار بگیرن
-
کلا شما اشتباه متوجه شدین دوست عزیز !
من گفتم جایی باشه برای درخواست دادن
اتفاقا کاملا درست متوجه شدم :) در حال حاضر درخواستتون رو توی انجمن عمومی بدید، هنگامی که این درخواستها زیاد شد، یک بخش مجزا براش درست میکنیم. ولی مشکل بخشی برای درخواست نیست، مشکل افراد داوطلب هستند که وجود ندارند ;)
-
کلا شما اشتباه متوجه شدین دوست عزیز !
من گفتم جایی باشه برای درخواست دادن
اتفاقا کاملا درست متوجه شدم :) در حال حاضر درخواستتون رو توی انجمن عمومی بدید، هنگامی که این درخواستها زیاد شد، یک بخش مجزا براش درست میکنیم. ولی مشکل بخشی برای درخواست نیست، مشکل افراد داوطلب هستند که وجود ندارند ;)
من خودم ترجمه میکنم ولی میدونید که زمان میبره باید صبر کنید تازه هر کسی هم مشکلات خودش رو داره دیگه به همین دلیل سخت کار پیش میره ولی مطمئن باشید که ترجمه ها زیاد میشن فقط باید امید داشته باشیم و دست به کار بشیم