انجمن‌های فارسی اوبونتو

لطفاً به انجمن‌ها وارد شده و یا جهت ورود ثبت‌نام نمائید

لطفاً جهت ورود نام کاربری و رمز عبورتان را وارد نمائید


توزیع گنو/لینوکس اوبونتو ۲۰ ساله شد 🎉

نظرسنجی

پس از مطالعه دقیق متن تایپک ما رو از میزان موافقط و توان همکاری خود آگاه سازید

موافق هستم و میتوانم به این پرژه تا حدود زیادی کمک کنم
3 (10%)
موافق هستم و میتوانم به این پرژه  کمک کنم
2 (6.7%)
موافق هستم و میتوانم به این پرژه تا حدودی کمک کنم
13 (43.3%)
موافق هستم
9 (30%)
مخالف هستم
3 (10%)

مجموع آرای اعضا: 30

نویسنده موضوع: پیشنهاد اضافه شدن بخش جدید و بسیار کاربردی لطفا ترجمه شود به انجمن  (دفعات بازدید: 6520 بار)

0 کاربر و 1 مهمان درحال مشاهده موضوع.

آفلاین ava

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1330
خوب اول بگم که بیشتر به دلیل فایده که به شخص خودم هم میرسه این پیشنهاد رو میدم که برای خیلی ها مفید هست و خیلیا رو هم از بیکاری در میاره :)
اعضایی که به انجمن مراجعه میکنن اغلب دارای سطوح مختلفی از درک از زبان انگلیسی هستند
بعضی ها کاملا مثل زبان مادریشونه بعضیا تا حدودی میفهمن و بعضیام کلا چیز زیادی بلد نیستن
مثلا به شخصه با اذیت شدن فراوان میتونم بخونم و جواب هم بدم ولی خوب بعضی موارد فنی هست
دوم خوندن یه متن طولانی مثلا 300 صفحه فارسی کجا و انگلیسی کجا ! و بعضیا هم که یا کوچیک هستن یا به هر حال زبانشون قوی نیست نمیتونن از این دریای راهنما ها و مطالب انگلیسی بهره ببرن
البته پیشنهاد من یاد گرفتن زبان هست و خودم هم در برنامه هام دارم تا زبانم بهتر بشه ولی خوب باز این دلیل بر این نمیشه بیخیال این کار بشیم
پیشنهاد من این هست که یک بخش به عنوان "لطفا ترجمه شود" اضافه بشه و دوستان اگر راهنما و مقاله و مطلب خوب و به درد بخور مربوط به گنو/لینوکس پیدا کردن بیان و با دادن لینک آدرس یا نام کتاب و ... درخواست ترجمه بدن و کسایی هم که میتونن ترجمه کنن
در ضمن اینجا قرار نیست سرویس ترجمه رایگان باشه برای شما و هر مطلبی بدین و فارسی بگیرین باید به درد همه بخوره و مربوط به گنو لینوکس باشه
نظر سنجی رو جواب بدین تا معلوم بشه که این کار عملی هست یا نه
صدای پلیس : هاپ هاپ

آفلاین deadmarshal

  • Full Member
  • *
  • ارسال: 102
  • جنسیت : پسر
    • Tarjomeebook
من موافقم مخصوصا کار های پایتونی یا بَش باشه در خدمتم چون خودم پایتون خیلی دوست دارم و اندروید هم خواستید هستم ولی اینا ربطی به لینوکس نداره به جز بَش . به هر حال هستم کلا .
I love learning languages, i'm currently learning Esperanto, i love Python programming language and of course linux

آفلاین مجتبی باغبان

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 780
  • جنسیت : پسر
به نظر من ابتدا باید میزکارهای مختلف رو فارسی‌سازی کنیم.
مثلا الان واسه کی‌دی‌ای زبان فارسی هست ولی هنوز خیلی ناقص هست.
من اگه قرار باشه همکاری کنم می‌تونم تو قسمت فارسی‌سازی کی‌دی‌ای همکاری کنم به شرطی که یه گروهی بیاد و یه استانداردی واسه ترجمه تصویب کنه و همه‌ی میزکارها و کلا همه‌ی فارسی‌سازی‌ها ار اون پیروی کنن. اینجور نباشه که مثلا یه بار history بشه تاریخچه و یه بار بشه سابقه. و تا جایی که امکان داره از معادل عربی و انگلیسی استفاده نشه

آفلاین ava

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1330
خیلی ممنون از دوستانی که اعلام آمادگی و موافقت کردن
قرار هست یک بخشی باشه برای ترجمه
و در اون بخش تایپک ها شکل میگیره برای ترجمه و اگر کسانی پیدا شدن در همون تایپک اعلام آمادگی و همکاری میشه و تقسیم کار میشه و ترجمه میشه و در آخر توسط یک نفر باز خوانی و ویرایش میشه تا ترجمه یک پارچه و زیا بشه
ترجمه ها دو جور هست
یکی مثل همین که مثلا برداریم یه نرم افزار آزاد خوب و پرکاربرد رو فارسی کنیم
یا این که یک مطلبی مقاله ی چیزی کع آموزشی هست رو فارسی کنیم (برنامه نویسی هم بی ربط نیست)
من میگم در انجمن خود بخش ایجاد بشه و باقی چیز ها خودش پیش میره
فعلا 14 نفر شرکت کردن در نظر سنجی گه 13 نفر موافق بودن
با توجه به مدت کم ایجاد این تایپک و تعداد اعضای فعال انجمن فکر کنم یعنی اکثریت موافق هستن و کم کم مدیران باید به فکر باشن :)
صدای پلیس : هاپ هاپ

آفلاین jackshepherd

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1522
  • جنسیت : پسر
فکر خوبی به شرطی که مدیران انجمن هم اعلام امادگی کنند.
نمی خوام دلسرد تون کنم ولی وقتی که ویکی به دلایل مختلفی به روز نمیشه فکر نکنم این پروژه هم زیاد پیش بره.
انسانیت نسبت به دیگر انسان ها

آفلاین mohammad kazemi

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 896
  • جنسیت : پسر
  • ... :|
موافقم. ویکی خیلی به شبه! آدم هایی که توانایی دارند نکات و آموزش های انجمن رو تو ویکی بنویسند.

آفلاین کیان

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 2338
  • جنسیت : پسر
از ایت تجربه ها زیاد داشتیم، راه به جایی نمی بره!

آفلاین v.taghavi68

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 915
  • جنسیت : پسر
بابا به جای اینکه دور میز بشینین قهوه بخورین (البته چایی بصورت بومی  ;D) و از مشکلات و راه حل های تئوری صحبت کنین استارت رو بزنین. شما با مدیران هماهنگ کن یک بخش برای اینکار راه بندازن اونایی که تمایل به همکاری داشته باشن نمه نمه شروع می کنن.مگه روز اول که فروم راه افتاد چه جوری راه افتاد.در ضمن کار خیلی سخت و شاقی به لحاظ اضافه کردن یک بخش نیاز نیست صورت بگیره.شما هما هنگ کن بخش ایجاد شه مطلب جمع میشه.مسائل اونقدری پیچیده هستند که خودمون برا خودمون پیچیدش می کنیم .پس شروع کن دادا
وای بر شما اگر این علم اندک وسیله ای برای طغیانتان شود

آفلاین ava

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1330
مدیران باید بخش رو اضافه کنن ما که دسترسی نداریم
صدای پلیس : هاپ هاپ

آفلاین ali.abry

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1224
نمیخام ساز مخالف بزنم ولی دوبار برای fullcircle magazine حرکت زده شد و با شکست مواجه شد .
اول کار همه میان میگن خوبه ما هم هستیم ولی به وسط کار که میرسه همه وقتشون پره یا زبانشون کشش نمیده یا ... .
« آخرین ویرایش: 21 فروردین 1393، 11:10 ب‌ظ توسط ali.abry »

آفلاین ava

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1330
نمیخام ساز مخالف بزنم ولی دوبار برای fullcircle magazine حرکت زده شد و با شکست مواجه شد .
اول کار همه میان میگن خوبه ما هم هستیم ولی به وصط کار که میرسه همه وقتشون پره یا زبانشون کشش نمیده یا ... .
بابا برین با این دانشجو های مترجمی زبان دوست شین اوبونتویی بکنیدشون بردارین بیارینشون تو فروم :D
یه روز مهمان برین کلاسشون :D
ولی بودن این بخش خوبه حالا چند تا مطلب هم که ترجمه بشه خوبه
صدای پلیس : هاپ هاپ

آفلاین nixoeen

  • ناظر انجمن
  • *
  • ارسال: 4872
  • جنسیت : پسر
  • masoft قدیم
مدیران باید بخش رو اضافه کنن ما که دسترسی نداریم
روش کار برعکس هستش. اینطور نیست که یک بخش ترجمه درست کنیم، بعد شما ترجمه کنید، بلکه شما ترجمه می‌کنید، تعدادش که زیاد شد، براش یک بخش می‌زنیم.

آفلاین ali.abry

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1224
نمیخام ساز مخالف بزنم ولی دوبار برای fullcircle magazine حرکت زده شد و با شکست مواجه شد .
اول کار همه میان میگن خوبه ما هم هستیم ولی به وصط کار که میرسه همه وقتشون پره یا زبانشون کشش نمیده یا ... .
بابا برین با این دانشجو های مترجمی زبان دوست شین اوبونتویی بکنیدشون بردارین بیارینشون تو فروم :D
یه روز مهمان برین کلاسشون :D
ولی بودن این بخش خوبه حالا چند تا مطلب هم که ترجمه بشه خوبه
همین الان هم که جاش وجود داره
اگر دستوری رو ترجمه میکنین و یاد میگیرین و میتونین از خودتون بازگو کنین میتونین اموزشش رو تو 30li.org بنویسین
یک پرژه ویکی هم که بود که استقبالی نشد :
http://forum.ubuntu.ir/index.php?topic=80127.0
نبود بخش مربوطه تو سایت و چیزای دیگه همه یک جورایی بهانه حساب میشه از اخر هم که همه چیز درست بشه باز هم هیچ اتفاقی نمیفته

آفلاین ava

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1330
مدیران باید بخش رو اضافه کنن ما که دسترسی نداریم
روش کار برعکس هستش. اینطور نیست که یک بخش ترجمه درست کنیم، بعد شما ترجمه کنید، بلکه شما ترجمه می‌کنید، تعدادش که زیاد شد، براش یک بخش می‌زنیم.
کلا شما اشتباه متوجه شدین دوست عزیز !
من گفتم جایی باشه برای درخواست دادن
برای مثال شخصی یک راهنما یک مطلب خوب انگلیسی داره و میخواد ترجمه بشه و معرفی میکنه و توسط افراد داوطلب ترجمه میشه :)
نه این که هر کسی بره مطلب پیدا کنه و ترجمه کنه و بیاره بزاره توی سایت (البته اینجوری هم میشه و خیلی ممنونیم ولی خوب اصل هدف این نبود)
برای مثال یه مطلب خوب دارم در مورد آموزش تنظیم و کامپایل کرنل شخصی که خودم وقتش رو ندارم و ممکنه بعضی جاهاش رو هم اشتباه ترجمه کنم و میام و با معرفی اون مطلب از چند نفر دیگه که مایل هستن همکاری کنن کمک میگیرم !
در نتیجه نمیشه که ما اول ترجمه کنیم و شما بخش رو ایجاد کنید ! یه بخش کامل نمیخواد یه ساب فروم زیر مجموعه پروژه ها یا هر جای دیگه که مصلحت دونستین ایجاد بشه بسیار مفید خواهد بود ! بعدا برخی از این مطالب میتونن در ویکی و ... هم قرار بگیرن
صدای پلیس : هاپ هاپ

آفلاین mohammad kazemi

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 896
  • جنسیت : پسر
  • ... :|
یکی به من بگه آخه ویکی چه مشکلی داره!  >:( من دست به کار می شم)