فیض بردیم
فقط یه دوتا پرسش هست:
همون دین و فقه که کلمه هاش عینا استفاده شد باعث شد زبان فارسی اونقدر بیمار بشه که حالا شما از هر دوتا کلمت یکیش عربیه! استفاده از کلمات بیگانه به نظر شما دراوردن پدر زبان بومی نیست؟
به نظر شما به هر جهت در یک جائی یکی نباید یه کاری رو شروع کنه؟ اول این تاپیک دوستمون نوشته کلمه توزیع نا متعارفه! و البته در سال نوشتن اون تاپیک کاملا راست می گفت ولی حالا واقعا شما کدومتون نمی دونید توزیع یعنی چی؟
جا انداختیم تا جا افتاد
انگلیسی زبانه وقتی از کلمه پرونده و پوشه استفاده می کنه در حال استفاده از یک دیدگاه نسبت به رایانه اش هست: رایانه مکانی است که در آن اطلاعات ، بایگانی شده ، بروز رسانی می شوند و ..... و همه کار با پرونده ها و زونکن هاست!
اما کاربر ایرانی همه کارش با ""فایل"" ها و "" فولدر"" هاست که اصولا تا بیاد بفهمه فایل یعنی چی و فولدر یعنی چی و دایرکتوری یعنی چی سه ساله داره با سیستمش کار می کنه و به یه نوع استفاده ناقص و نیمه کاره عادت کرده
بیاد بره زبان انگلیسی یاد بگیره! ؟
طرف برای نمره قبولی سیکلش نرفته زبون انگلیسی یاد بگیره و با تقلب نمرشو گرفته حالا شما می خوای یه دفعه سرش خراب بشی که : آقا بیا برو برای کار با رایانت زبان انگلیسی یاد بگیر!
نه اینو می ره یاد بگیره و نه اونو!!!
درباره کلمه تلویزیون هم عرض کنم که واژه انگلیسی آن تلاویژن تلفظ می شه که از همون تیلیویزیون فرانسوی گرفته شده و البته آن بحث دیگر و مقامی دیگر دارد که بر عکس مورد بالا باعث پویائی و حیات یک زبان می شود ، درست مثل کلمه کماندو انگلیسی ها ( که حتی موقع نوشتن آن یک حرف R در آخر آن دارد که خودشان نمی دانند چرا!!!) و از واژه کماندار فارسی گرفته شده. کلماتی مثل پارتیزان البته در زبان ما فراموش شده اند و ما وام دار کلمه چریک بجای آن هستیم
حد و دقت در تعادل در این وام گیری ها بسیار مهمه
درنهایت هم اینکه زمان دایناسورها کتیبه نبوده و کلیه و دمنه هم به زبان فارسی هست که به نظر من اگر ایرانی کمینه یک بار نخونده باشه این متن زیبا رو یا به درک زبان آن مسلط نباشه باید به اصالتش شک کرد!
همونطور که انگلیسی ها دانستن زبان لاتین رو نشانه اصالتشون می دونن!
راستی "دائی ناسور" همون "دائی ناصر" خودمون نیستند؟ و اگر هست چرا ما دائی ناصر رو شبیه اژدها می بینیم؟