خوب اگر زیرنویس همنام نباشه، باید خودتون انتخابش کنید (قرار نیست که حدس بزنه کدوم فایل میتونه زیرنویس باشه!) و برای مدیریت بهتر فایلها، زیرنویس باید همنام فایلتون باشه.
از لحاظ کدبندی هم وقتی utf-8 وجود داره، دیگه نیازی به استفاده از کدبندیهای دیگه نیست. اگر کسی هم هنوز استفاده میکنه، کار اشتباهی میکنه و این پیشفرضها حداقل میتونه باعث بشه این افراد برای سازگاری با اکثریت برنامهها از utf-8 استفاده کنند. احتمالا بعد از چندین سال کلا پشتیبانی از کدبندیهای دیگه از برنامهها حذف بشه.
اینها مواردی هست که حتی اگر برای اونها وصله بنویسید، عموما مورد قبول توسعهدهندگان اصلی نمیگیره.
اول ابنکه از راهنمایی هاتون ممنونم.مفیدن. اما دوم اینکه شما مثل اینکه اصلا اهل فیلم و سریال نیستید
یا حداقل روش دیگه ای برای این کار دارید. ببینید من توی پوشه سریال هام مثلا فلان سریال رو باز میکنم که توی اون مثلا 6 تا پوشه گذاشتم ، از 01 تا 06 که فصل های سریاله هستند. و توی هر کدوم از اونها هم مثلا از 01 تا 24 پوشه هست که هر کدوم قسمت های اون فصل هستند. و توی هر کدوم از این پوشه ها هم دوتا فایل هست ، یکی سریال یکی هم زیرنویسش. توی KMPlayer من پوشه رو Drag میکنم توی پلیر و دیگر هیچ! اما با VLC بعد از این کار باید برم فایل زیرنویس رو هم Drag کنم روی سریالی که داره پخش میشه.تازه اگر کدگذاری زیرنویس با VLC یکی نباشه باید برم کدگذاری VLC رو تغییر بدم ، ببندمش دوباره بازش کنم. من 12 تا سریال دارم ضرب در فصل ها ضرب در قسمت ها تا زیرنویس رو من باید تغییر نام بدم به روش شما. و برای کدینگ هم زیرنویسها رو که من نمینویسم که کدگذاریشون رو مشخص کنم منم از سایت های دیگه میگیرم خیلی هاشون یه سیستمن خیلی هاشون یه چیز دیگه. هدف من فقط بدست آوردن جزئیات ریزیه که وابسته به سلیقه و نیاز افراد متفاوته و برای همین هم هست که به صورت پیشفرض وجود نداره. حداقل تو لینوکس کمتر وجود داره.
مثلا من یه سرویس نصب کردهام که امکانات زیادی رو از طریق کاربر ریشه در اختیار میذاره
وقتی این و یا چیزهای دیگه ای مثل این رو که بر مبنای نیاز خودت و سلیقه ی خودت روی سیستمت بچینی احساس مالکیت بهت دست میده ، شاید اینطوری هدف نرم افزار آزاد رو بهتر بشه فهمید.