انجمن‌های فارسی اوبونتو

لطفاً به انجمن‌ها وارد شده و یا جهت ورود ثبت‌نام نمائید

لطفاً جهت ورود نام کاربری و رمز عبورتان را وارد نمائید


ارائه ۲۴٫۱۰ اوبونتو منتشر شد 🎉

نویسنده موضوع: مجله از طرف اوبانتو کار ها  (دفعات بازدید: 5371 بار)

0 کاربر و 2 مهمان درحال مشاهده موضوع.

آفلاین platoali

  • Full Member
  • *
  • ارسال: 212
  • جنسیت : پسر
مجله از طرف اوبانتو کار ها
« : 18 خرداد 1386، 07:51 ب‌ظ »
این هم آدرس یک مجله از طرف اوبانتو کار ها:


http://fullcirclemagazine.org/?page_id=20

می توانیم ترجمه ش   هم بکنیم. اگر هر کس یک مقاله را ترجمه کند.ترجمه فارسی به سرعت انجام می شود.

آفلاین sorena

  • گروه راهبران
  • *
  • ارسال: 484
  • جنسیت : پسر
پاسخ به: مجله از طرف اوبانتو کار ها
« پاسخ #1 : 18 خرداد 1386، 08:14 ب‌ظ »
ممنون دوست من. لینک تصحیح میشه :
http://fullcirclemagazine.org/?page_id=19
In The World That Has No fences Or Walls , Who Need Gates Or Windows

آفلاین مهدی پیشگوی

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 3100
  • جنسیت : پسر
  • لينوكس يعني آزادي ، امنيت
پاسخ به: مجله از طرف اوبانتو کار ها
« پاسخ #2 : 18 خرداد 1386، 08:18 ب‌ظ »
به نظرم اگه اوبونتو رو جایگزین سیستم عامل ملی کنن کاری که گفتین مفیدتر خواهد بود.

آفلاین سعید زبردست

  • سعید زبردست
  • گروه راهبران
  • *
  • ارسال: 1052
  • جنسیت : پسر
  • سعید زبردست
    • وبلاگ سعید زبردست
پاسخ به: مجله از طرف اوبانتو کار ها
« پاسخ #3 : 19 خرداد 1386، 01:17 ق‌ظ »
سلام

به نظرم اگه ما هم به زبان فارسی یه همچین چیزی داشته باشیم بد نیست. انشالله بعد از امتحانات  :)
« آخرین ویرایش: 19 خرداد 1386، 01:09 ب‌ظ توسط cheshmak »
وب سایت - وبلاگ - «آنان که می توانند انجام می دهند و آنان که نمی توانند، انتقاد می کنند ...»
قوانین و خط مشی رفتاری در انجمنهای اوبونتو ایران

آفلاین Mehdi

  • ناظر ویژه انجمن
  • *
  • ارسال: 3284
  • جنسیت : پسر
    • هزاردستان
پاسخ به: مجله از طرف اوبانتو کار ها
« پاسخ #4 : 19 خرداد 1386، 12:37 ب‌ظ »
اتفاقا این گروه از ما خواسته بودند که کار ترجمه رو انجام بدیم. آیا کسی مایل به انجام این کار هست؟ اگر چند نفر باشیم خیلی راحت میشه انجامش داد. من خودم هم میتونم بخشی از کار رو انجام بدم...
Of one Essence is the human race,
Thusly has Creation put the Base;
One Limb impacted is sufficient,
For all Others to feel the Mace.
~Saadi (persian poet) -1258
Hezardastan | Free As in Freedom

آفلاین nemanaldin

  • Sr. Member
  • *
  • ارسال: 347
  • TURKMEN-UGLU
پاسخ به: مجله از طرف اوبانتو کار ها
« پاسخ #5 : 19 خرداد 1386، 12:41 ب‌ظ »
من من مایلم تو ترجمه کمک کنم ولی انگلیسیم زیاد خوب نیست
« آخرین ویرایش: 19 خرداد 1386، 12:44 ب‌ظ توسط nemanaldin »

آفلاین platoali

  • Full Member
  • *
  • ارسال: 212
  • جنسیت : پسر
پاسخ به: مجله از طرف اوبانتو کار ها
« پاسخ #6 : 19 خرداد 1386، 04:23 ب‌ظ »
من مقاله ی اسکرایبوس را یک ترجمه ی دم دستی کردم.  ببینید اگر مشکلی داشت بگین تا درستش کنم. می دانم که پر از اشکال است. ولی زیاد وقت نداشتم که تصحیح کنم. امشب باز هم رویش کار می کنم.


نقل‌قول
یک راهنما برای استفاده از  اسکرایبوس


در آخر این سری از راهنما ها در مورد اسکرایبوس شما می توانید یک کار انتشاراتی کامل را انجام دهید.     اصول این کار چه برای ساختن یک کتابچه رنگی چه یک خبر نامه ی سیاه وسفید یکی است. پس ما باید از اصول شروع کنیم.

در حالی که من دارم این مقاله را می نویسم، آخرین نسخه ی موجود در مخزن ها نسخه ی ۱.۳.۳.۸ است که scribus-ng نامیده می شود. این دقیقا نسخه ای است که من برای نوشتن این راهنما های بکار برده ام.


در اینجا ما یا یک سند جدید را ایجاد، با از سندی که قبلا ساخته شده استفاده می کنیم. در این شماره اول ما فقط  کمی با گزینه های پر کاربرد بازی می کنیم. بنابراین هنوز نیاز به سختگیری نیست. همان گزینه های پیش فرض را انتخاب کنید و دکمه ی تایید  OK   را فشار دهید.


این  یک صفحه ی خالی است که برای ویرایش آماده است.


خط خارجی قرمز نشان دهنده لبه ی صفحه می باشد. هر چیز که خارج از مرز قرمز باشد، چاپ نخواهد شد. خط های آبی به شما هشدار می دهد که شما اگر  چیزی در میان خط های قرمز و خط های آبی قرار گیرد. با خطر بریده شدن توسط چاپگر یا عدم توانایی چاپ آن مواجه خواهد بود. فعلا شما آن را به عنوان مرز هایی که شما برروی کاغذ های A4 که خط کشی شده اند در نظر بگیرید.


پس بیایید که شروع کنیم.در آغاز اولین چیزی که شما در روی یک صفحه نیاز دارید یک تیتر قشنگ است. بنابر این بر روی دکمه ی قالب متن text frame  کلیک کنید:

نشانگر موس به یک صفحه ی کوچک با یک نشان صلیب تبدیل می شود. چیزی که شما نیاز باید انجام دهید این است که دکمه ی سمت چپ موس را نگه داشته و یک جعبه در جایی که می خواهید متن را نشان بدهید بکشید. وقتی که از اندازه و شکل راضی شدید دکمه ی موس را آزاد نمایید.


من جعبه را کشیدم ولی متن کجاست؟

بر روی سمت چپ جهبه دوبار کلیک کنید تا بتوانید آن را ویرایش کنید. یک کلیک خارج از صفحه برای خروج از حالت ویرایش کافی می باشد.


فرض کنید که می خواهید  متن را جابجا کنید. بسیار ساده است، فقط کافی است که بر روی شمایل نشانگر pointer icon بر روی بالا صفحه کلیک کنید:


... بعد، وقتی که نشانگر بروی جعبه است( در این حالت تبدیل به یک دست می شود). دکمه ی سمت چپ موس را نگه داشته و موس را حرکت دهید.


ولی متن یک مقدار کوچک است. ما نیاز به باز کردن پنجره ی متعلقات properties window  داریم تا بتوانید به مشخصات متن دسترسی داشته باشیم. این به شما اجازه ی تغییر اندازه و رنگ متن را می دهد. پس به منوی پنجره ها windows بروید و بر روی properties  کلیک کنید.
این پنجره ی متعلاقات ما می باشد. همه چیز به صورت خاکستری می باشد، چون ما چیزی را هنوز انتخاب نکرده ایم. از این به بعد اگر شما چیزی را در روی صفحه انتخاب کنید.  برگه هایی  tabs در پنجره ی متعلقات روشن می شوند که ما نشان می دهند که چه تنظیم هایی را می توان تغییر داد.

حالا اندازه متن را تغییر می دهیم. یک کلیک برو روی جعبه ی  سر تیتر بکنید. شما می بینید که در پنجره ی متعلقات کاملا زنده شد. بر روی برگه ی متن کلیک کرده.

جالا شما داخل بازی می شوید. بیاید کمی در این جا بازی کنیم تا شما با ویرایش متن کمی آشنا شوید.

اول متن را با کلیک کردن بر روی پیکان به سمت بالا که در کنار اندازه فونت می باشد بزرگ کنید. ( اگر بخواهید می توانید اندازه را مستقیم وارد کنید.)

بعد متن را به مرکز جعبه بیاورید. بر روی دکمه ی همترازی در مرکز align centen کلیک کنید.   


خوب به نظر می رسد! هنوز یک مقدار ابتدایی است. بیایید یک مقدار رنگ وارد ماجرا کنیم . در کنار سطل رنگ کلیک و رنگ مناسب را انتخاب وبر روی آن چپ کلیک کنید.


پس حالا ما تیتر را داریم. حالا وقت وارد کردن متن اصلی می باشد. پس یک جعبه ی دیگر بکشید ولی این بار آن را نصف عرض صفحه و تا حدی هم دراز بکشید:


بجای اینکه زمان را صرف تایپ کردن متن کنیم( فرض می کنیم که شما هنوز مقاله را ننوشته اید )، می توانیم کاری کنیم که اسکرایبوس جعبه را برای ما پر کند. در حالی که جعبه انتخاب شده است. به منوی وارد کردن insert menu بروید بر روی متن نمونه کلیک کنید.

در اینجا ما می توانیم زبان متن و تعداد پاراگراف ها را انتخاب کنیم. من ۱۰ پاراگراف به زبان لاتین را انتخاب کردم و بعد دکمه  OK   را زدم.

ولی صبر کنید. این ۱۰ پاراگراف نیست . چرا دستور کارش را انجام نداده؟ دلیل آن این است که متن از انتهای مربع خارج شده است. اگر با دقت به انتهای راست مربع متن نگاه کنید، شما یک جعبه ی کوچک با یک  X داخلش را می توانید  بینید.

این نشانه می گوید که جای کافی برای متن در جعبه وجود ندارد. ما یا باید آن را بزرگ تر کنیم یا کاری کنیم که ادامه ی آن در یک جعبه دیگر نشان داده شود، در غیر این صورت قابل دیدن نخواهد بود.

یک جعبه ی دیگر در نیمه ی سمت راست آن بکشید. ( این بار هم دراز باشد.)

اینجا جایی هست که جادوگری اتفاق می افند. یک بار بر روی ستون سمت چپی که متن از آن بیرون رفته چپ کلیک کنید. حالا بر روی دکمه ی link Text Frame  کلیک کنید. و بعد بروی جعبه ی سمت راست چپ کلیک کنید.

ای ول! فراموش نکنید که بر دکمه دوباره کلیک کنید تا خاموش شود. وگرنه اسکرایبوس فکر می کند که شما می خواهید به دیگر جعبه ها ارتباط بدهید.

من باید بگویم که مربع های قرمزی که در گوشه های جعبه های متن نشان داده می شوند دستگیره هستند. آنها به شما اجازه تغییر اندازه جعبه متن را می دهند. با این دستگیره ها بازی کنید وببیند که متن خودش را چگونه در دو جعبه ی متنی با تغییرات هماهنگ می کند.

خیلی خوب، حالا زمان ذخیره سازی و استخراج کار های شما است. در متو پرونده -> <ذخیره به عنوان>   را انتخاب کنید. و یک نام را برای این سند را وارد کنید. و دکمه ی ذخیره را بزنید.


یا آن را به فرمت  pdf استخراج کنید. پرونده -> استخراج را از منو انتخاب  و بعد ذخیره به عنوان pdf  را انتخاب کنید.

یک پنجره ی مقدماتی باز می شود.

نگران نباشید، این پنجره ی چک کننده ی مقدماتی است که سند شما را برای اشکالات احتمالی قبل از فرستادن آن به عنوان یک بسته ی  PDF چک می کند. در این جا به من می گوید یک قسمت از متن در صفحه ی ۱ خارج از جعبه است. مهم نیست. متن ۱۰ پاراگرافی لاتین من در صفحه جا نمی شود. همیشه به این پنجره ی مقدمانی دقت کنید، می تواند بسیار از مشکل هایی  که در موقع چاپ برای شما پیش می آید را پیشگیری کند. در اینجا بر روی نادیده گرفتن خطا ها کلیک کرده و ادامه دهید.

پنجره ی ذخیره به عنوان  pdf گزینه های مختلف زیاد دارد که به چگونگی شکل پرونده ی  pdf و اینکه چه چیز هایی داخل پرونده بسته بندی شود می شود. ما در این مورد در قسمت های دیگر صحبت خواهیم کرد. به پرونده  pdf  خود یک نام بدهید ودکمه ی ذخیره را بزنید.

lیک پنجره به زمان کوتاهی ممکن است نمایش داده شود، این فقط اسکرایبوس است که صفحه را به PDF تبدیل می کند.بعد ها خواهیم دید که ممکن است تبدیل چند صفحه به pdf مقداری بیشتر طول بکشد.

حالا بیاید به کار دست خودمان در یک نمایشگر  pdf   نگاهی بکنیم:

قشنگه  نه! این هم یک عکس که سند را در kpdf   نشان می دهد، ولی از آنجایی که این  pdf است در همه جا یکسان نشان داده می شود.

من امیدوارم که از قسمت اول این مقاله لذت برده باشید.
در ماه بعدی ما چند عکس به صفحه ی نمونه ی خود اضافه خواهیم کرد. 


آفلاین مهدی پیشگوی

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 3100
  • جنسیت : پسر
  • لينوكس يعني آزادي ، امنيت
پاسخ به: مجله از طرف اوبانتو کار ها
« پاسخ #7 : 19 خرداد 1386، 05:58 ب‌ظ »
خوبه . ترجمت سلیس هستش
ولی حالا چرا ترجمه ؟؟
به نظر من استفاده از مقاله های انگلیسی و نوشتن مقاله هایی در خور توجه ، با توجه به نیازهای کاربران مفیدتر باشه
کار ترجمه سخت هستش و تا بیاییم اون رو تا حد قابل قبول برگردونیم وقت گیر هست ولی نوشتن مقاله ؟؟

آفلاین mohi

  • گروه راهبران
  • *
  • ارسال: 1430
  • جنسیت : پسر
  • as in freedom
پاسخ به: مجله از طرف اوبانتو کار ها
« پاسخ #8 : 19 خرداد 1386، 07:16 ب‌ظ »
منم میتونم تا جاییکه بتونم تو کار ترجمه کمک کنم!
امضای کوچکتر - انجمن زیباتر P-:

آفلاین sorena

  • گروه راهبران
  • *
  • ارسال: 484
  • جنسیت : پسر
پاسخ به: مجله از طرف اوبانتو کار ها
« پاسخ #9 : 19 خرداد 1386، 07:24 ب‌ظ »
دوست من platoali کارت خیلی عالیه. من تو این زمان نمی تونستم این مقدار رو تایپ هم بکنم. ;) ادامه بده. من درگیر ترجمه یک مقاله هستم. منم هستم. زود زود میام.
In The World That Has No fences Or Walls , Who Need Gates Or Windows

آفلاین مرتضی علیرضایی

  • Full Member
  • *
  • ارسال: 214
  • جنسیت : پسر
    • ALIREZAEI.ir
پاسخ به: مجله از طرف اوبانتو کار ها
« پاسخ #10 : 19 خرداد 1386، 08:08 ب‌ظ »
من هم زبان تخصصی کامپیوترم بد نیست، با ترجمه سلیس و روان کمی مشکل دارم. عادت دارم خشک و ساده ترجمه کنم. همه افعال را هم به زمان حال ساده ترجمه می کنم!... ;D

الان فصل امتحانات هست اگه فرصت داشتم یا من هم کمک می کنم.

آفلاین Mehdi

  • ناظر ویژه انجمن
  • *
  • ارسال: 3284
  • جنسیت : پسر
    • هزاردستان
پاسخ به: مجله از طرف اوبانتو کار ها
« پاسخ #11 : 24 خرداد 1386، 07:30 ب‌ظ »
platoali این رو بی زحمت ببر تو ویکی! خیلی مقاله خوبیه... اونجا میشه تصحیحش کرد نه تو انجمنها  ;)
Of one Essence is the human race,
Thusly has Creation put the Base;
One Limb impacted is sufficient,
For all Others to feel the Mace.
~Saadi (persian poet) -1258
Hezardastan | Free As in Freedom

آفلاین سینا

  • Jr. Member
  • *
  • ارسال: 33
  • جنسیت : پسر
پاسخ به: مجله از طرف اوبانتو کار ها
« پاسخ #12 : 13 تیر 1386، 12:50 ق‌ظ »
تو کار ترجمه من هم می‌تونم کمک کنم. فقط تشخیص سره از ناسره!! (مقاله خوب از مقاله نه‌خوب!) مشکله. اگه به من پیشنهاد ترجمه یک مقاله خوب داده بشه حاضرم همکاری کنم.
Believe those who are seeking the truth; doubt those who find it.
--Andre Gide

آفلاین مهدی پیشگوی

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 3100
  • جنسیت : پسر
  • لينوكس يعني آزادي ، امنيت
پاسخ به: مجله از طرف اوبانتو کار ها
« پاسخ #13 : 13 تیر 1386، 10:48 ق‌ظ »
ترجمه خوبي بود ممنون فقط توضيح ندادين اين اسکرایبوس چي هستش چون خيلي ها اسمشو نشنيدن و نمي دونن چيكار مي كنه
به نظر من خودتون توضيح بدين عالي ميشه

آفلاین amin

  • Sr. Member
  • *
  • ارسال: 454
  • جنسیت : پسر
  • We live, as we dream - Joseph conrad
پاسخ به: مجله از طرف اوبانتو کار ها
« پاسخ #14 : 13 تیر 1386، 02:41 ب‌ظ »
بعد از امتحانات خیلی دوست دارم مشارکت کنم.
یک پیشنهاد هم دارم که این مقالات رو به عنوان ضمیمه در بعضی هفته نامه و مجلات چاپ کنیم.
شابد زیادی خوشبین هستم ولی ما اینیم دیگه  ;D
@cybertux
no sign