همین که شروع کردی خیلی خوبه، بهت تبریک میگم.
به افتخار این کارت دو تا تیپ مجّانی هم بهت میدم
۱. این این سیستمعاملی که ما ازش استفاده میکنیم لینوکس نیست، گنو/لینوکسه. اصلاً سیستمعاملی به اسم لینوکس وجود خارجی نداره، یه غلط مصطلح هست فقط. لینوکس به تنهایی اسم یه کرنله… کرنل بخشی از سیستمعامله که وظیفهی ارتباط مستقیم با سختافزار و دادن منابع سیستمی رو به بقیهی سیستمعامل برعهده داره. سیستمعامل گنو/لینوکس همون سیستمعامل گنو هست که توش بهجای کرنل خود سیستمعامل گنو به اسم «هرد» که میکروکرنل (microkernel) هست، از لینوکس به عنوان کرنل استفاده میکنه.
۲. متنباز در فارسی خیلی واژهی درستی نیست. کلمهای که ما دوستش داریم و به کار میبریم «نرمافزار آزاد» هست که معادل Free Software انگلیسی هست. استفاده از این کامه یادمون میآره که مزّیت نرمافزار آزاد به نرمافزارهای دیگه که بحشون انحصاری میگیم، در اینه که به کاربر آزادی استفاده، خوندن، تغییر و توزیع اون رو میده، نه فقط برتری فنّی و تکنیکی. یه عدّهای که هیلی آزادی براشون اهمّیت نداشته گفتن که چون در زبان انگلیسی Free علاوه بر آزاد معنی رایگان هم میده، برای این که اشتباه نشه بین نرمافزار آزاد و انحصاری، از واژهی OpenSource استفاده کنیم. این واژه فقط به باز بودن کد مبدأ برنامه اشاره داره و از مفهوم آزادی به اون شکلی که گفتیم تهی شده. برای همین عدّهای ازافرادی که آزادی براشون مهمتر از کد بود، این رو قبلو نکردن و برای جلوگیری از اشتباه بهجای OpenSource واژهی Software Libre رو پیشنهاد دادن که مثلاً میتونی نتیجهی این تفکّر رو در Libre Office ببینی که بهجای Open Ofiice که مدّتی بیم این میرفت که ازادیش رو به واسطهي خریده شدن توسّط شرکت تجاری اوراکل از دست بده ایجاد شد. ولی خوشبختانه از اونجا که در فارسی ما چنین مشکلی نداریم، همون «نرمافزار آزاد» واژهی درسته و استفاده از چیزهایی مثل متنباز و بازمتن کار چندان درستی نیست. هرچند این مورد هم توسّط خیل عظیمی از افراد به عنوان غلط مصطلح استفاده میشه.