یکی از دوستان پیشنهاد کردن که متن انگلیسی که باید ترجمه بشه رو بهتره تو تاپیک بذارم.
1. [ترجمه شد!]
You may either use auto or specify a file system. Auto will attempt to automatically detect the file system of the target file system and in general works well. In general auto is used for removable devices and a specific file system or network protocol for network shares.
من اولش رو بصورت زیر معنی کردم:
شما می توانید از یک سیستم فایل خودکار یا مشخص استفاده کنید. در خودکار، سیستم فایل بصورت خودکار از مقصد سیستم فایل شناسایی می شود و در جنرال کارکرد نوع خودکار خوب است.
2. [ترجمه شد!]
Ubuntu 8.04 now uses relatime as default for linux native file systems
3. [ترجمه شد!] دست گل Smart_boy درد نکنه!
For mounting samba shares you can specify a username and password, or better a credentials file. The credentials file contains should be owned by root.root with permissions = 0400 .
من اولش رو بصورت زیر معنی کردم:
برای mount کردن samba shares، می توانید از یک username و password مشخص، یا بهتر اینکه از یک فایل اعتباری (credentials file) استفاده کنید.
با این حال اگه موقعیت جملات رو می خواین در
http://wiki.ubuntu.ir/fstab اونجایی که علامت سوال گذاشتم.
یه درخواست کوچولوی دیگه: اگه تو ترجماتم از لغات درست استفاده نکرده بودم، خوشحال میشم ویرایشش کنید.