من در کل به عقیدهی آقای بهزادی احترام میزارم ولی به نظرم یکم داره جبر وارد این قضیه میشه که مثلا صدا سیما و یا نهادهای دیگر را اجبار به این میکنن که خوب از معادل فارسی استفاده کنند، بخدا ما هم زبان خودمون دوست داریم ولی به قول یکی از دوستان که گفت خیلی موقعها ما برای ارتباطگیری بیشتر با منابع اصلی که خوب قالبا انگلیسی هستند خیلی راحت تریم تا اون جایی که معقول از کلمات انگلیسی یا در کل بیگانه استفاده کنیم.
من کل حرفم اینه که زیاد نباید اجبار وارد این قضیه بشه مثلا فکر کنم برنامه میدون بود در صدا سیما که حین برنامه معادل فارسیهای کلماتی که ممکن بود استفاده بشه را پایین مینوشت، به نظرم این شیوه جالب تری بود تا راههای دیگر برای جا انداختن کلمات معادل
به عنوان مثال این که من بیام به جای شبکه اجتماعی بگم سوشالمدیا خوب این یه کم ناجور میشه
و از آن طرف دیگه هر کلمهای که خاص نبود را بیام ترجمه کنم هم همینطور