انجمن‌های فارسی اوبونتو

لطفاً به انجمن‌ها وارد شده و یا جهت ورود ثبت‌نام نمائید

لطفاً جهت ورود نام کاربری و رمز عبورتان را وارد نمائید


توزیع گنو/لینوکس اوبونتو ۲۰ ساله شد 🎉

نویسنده موضوع: ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64  (دفعات بازدید: 106636 بار)

0 کاربر و 3 مهمان درحال مشاهده موضوع.

آفلاین vandu

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 741
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #90 : 15 شهریور 1391، 02:08 ق‌ظ »
۱۰. فکر کنم برای گرد کردن گیمپ بهتر باشه.
http://docs.gimp.org/2.8/nl/script-fu-round-corners.html

برای مجله اصلی هم از LibreOffice و Scribus و Gimp استفاده کردند

آخه من خواستم مثل مجله اصلی عکس های فول سایز داخل فایل Embed باشن و Crop شده و Rounded Corner شده شون نشون داده بشه. Crop‌ رو با LibreOffice Draw میشه راحت درآورد. ولی Rounded Corner رو هیچکدوم ندارن انگار. بهرحال فکر کنم تنها چاره همینه که از گیمپ استفاده کنیم. هر چند زمان بیشتری هم می بره...
Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs

Henry Ford

آفلاین حامد سپهر

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1556
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #91 : 15 شهریور 1391، 01:01 ب‌ظ »
مصطفی، از رونی پرسیدی که اگه ما مجله رو ترجمه کنیم بهمون نسخه قابل ویرایش رو بعدش میده یا نه؟

آفلاین محمدرضا ح.

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 3117
  • جنسیت : پسر
  • Your Future is our Past!
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #92 : 15 شهریور 1391، 02:05 ب‌ظ »
من اجازه دسترسی به اون پوشه رو نداشتم. لطفا مارا نیز اجازه مند کنید ::)
قاضی : تو السالوادور چه کار میکردی؟
چه‌گوارا : آفتاب میگرفتم
قاضی : پس چرا ساختمان دادگستری رو منفجر کردی؟
چه‌گوارا : جلوی آفتاب رو گرفته بود

آفلاین vandu

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 741
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #93 : 15 شهریور 1391، 04:28 ب‌ظ »
سلام دوستان، بزودی کار ترجمه ها تموم میشه و پس از درج مطالب توی قالب مجله نوبت به ویرایش میرسه.
چون دارم کارهای طراحی مجله رو هم آروم آروم پیش می برم، چند تا سوال و پیشنهاد داشتم که گفتم بهتره اینجا مطرح کنم.
۱ - در مورد عناوینی که توی مجله استفاده شده (مثل روی جلد، فهرست مطالب، جدول کلمات و ...) ترجمه اینها چطور انجام میشه؟
۲ - طرحی که من دارم روش کار می کنم دقیقا کپی مجله اصلی هست. کسی با این مورد مشکلی نداره؟
۳ - من دارم کار رو با LibreOffice Writer می برم که مطمئنا برای این کارها ساخته نشده. هرچند برای مجله اصلی هم از همین برنامه استفاده شده. مشکلش هم اینجاست که بعد از چیده شدن صفحات، کم یا زیاد کردن اونها یه مقدار زمانبر هست. گفتم اگه بشه این مسئله ترتیب صفحات تعیین بشه.
۵ - در ادامه مورد قبلی که گفتم، بعضی از مطالب هستند که گویا قراره از شماره های قبل به این شماره اضافه بشن. اونها باید کجای کار بیان؟
۶ - صفحات تبلیغ رو قاعدتا باید حذف کنیم دیگه؟! اگه آره، میشه بجاش حتی تبلیغات رایگان مورد نظر خودمون رو بذاریم. نظرتون چیه؟
۷ - در انتهای هر مطلب، مختصری در مورد نویسنده مطلب نوشته شده. نظرتون چیه مختصری در مورد مترجم رو هم بهش اضافه کنیم یا اصلا جایگزینش کنیم؟
۸ - ترجمه های فارسی اصولا جای بیشتری رو نسبت به متن اولیه اشغال می کنن. این مورد رو هم در نظر داشته باشیم.
۹ - قراره در حین پیشرفت آماده سازی طرح، هر چند گام یکبار یه خروجی از مجله (به شماره r1 , r2 , ...) در آدرس زیر قرار بگیره:
https://docs.google.com/folder/d/0B9Oe1sQQKhPRdUh0TmNzTHlNbVU/editاین کار با همکاری کاربر گرامی MustafaJF انجام میشه. بعد از دیدن طرح ها نظرتون رو در موردش بگید و اگه هر برنامه ای دارید که به نظرتون بهتر از حالت فعلیه مطرح کنید.
۱۰ - این LibreOffice مادر مرده گوشه تصاویر رو گرد نمی کنه. هر تریکی هم بخوام بزنم ممکنه کیفیت خروجی رو بیاره پایین. اشکالی نداره گوشه تصاویر گرد نباشن؟
ممنونم

مثل اینکه جوابی برای این سوالات پیدا نمیشه. یا کسی رغبت نداره جواب بده. البته آقا مصطفی جواب داد ولی به نظر کافی نیست. حتی هنوز ترجمه ها کامل نیست. یا مثلا ترجمه مقاله ای از شماره قبل انجام میشه و بعد گویا قراره داخل این شماره نباشه. اصلا مشخص نیست اوضاع چطوریه. من مشکل عکس و غیره رو حل کردم و فقط منتظرم که با تاییدیه و اطمینان کافی شروع به ساخت خروجی کنم. لطفا همفکری کنید...
Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs

Henry Ford

آفلاین doomhammer65ir

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1572
  • جنسیت : پسر
    • IRAN Backup
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #94 : 15 شهریور 1391، 05:29 ب‌ظ »
LAMP بخش 1 از شماره ی 63 انجام شد .
https://docs.google.com/document/d/1v86wxWY5e4Us6yhdPfER9nonrC40E-B2YyzGI3QnOeA/editاون فینال پروژکت رو هم دیدم . تا اینجاش که بد نشده . زمانی میشه نظر داد که نوشتارها رو هم درونش بچینید و یک برآیند و خروجی ازش بگیرید .
« آخرین ویرایش: 15 شهریور 1391، 05:31 ب‌ظ توسط doomhammer65ir »

آفلاین محمدرضا ح.

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 3117
  • جنسیت : پسر
  • Your Future is our Past!
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #95 : 15 شهریور 1391، 06:26 ب‌ظ »
بخش دوم LAMP رو هم تموم کردم  \\:D/
قاضی : تو السالوادور چه کار میکردی؟
چه‌گوارا : آفتاب میگرفتم
قاضی : پس چرا ساختمان دادگستری رو منفجر کردی؟
چه‌گوارا : جلوی آفتاب رو گرفته بود

آفلاین حامد سپهر

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1556
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #96 : 15 شهریور 1391، 08:14 ب‌ظ »
سلام دوستان، بزودی کار ترجمه ها تموم میشه و پس از درج مطالب توی قالب مجله نوبت به ویرایش میرسه.
چون دارم کارهای طراحی مجله رو هم آروم آروم پیش می برم، چند تا سوال و پیشنهاد داشتم که گفتم بهتره اینجا مطرح کنم.
۱ - در مورد عناوینی که توی مجله استفاده شده (مثل روی جلد، فهرست مطالب، جدول کلمات و ...) ترجمه اینها چطور انجام میشه؟
۲ - طرحی که من دارم روش کار می کنم دقیقا کپی مجله اصلی هست. کسی با این مورد مشکلی نداره؟
۳ - من دارم کار رو با LibreOffice Writer می برم که مطمئنا برای این کارها ساخته نشده. هرچند برای مجله اصلی هم از همین برنامه استفاده شده. مشکلش هم اینجاست که بعد از چیده شدن صفحات، کم یا زیاد کردن اونها یه مقدار زمانبر هست. گفتم اگه بشه این مسئله ترتیب صفحات تعیین بشه.
۵ - در ادامه مورد قبلی که گفتم، بعضی از مطالب هستند که گویا قراره از شماره های قبل به این شماره اضافه بشن. اونها باید کجای کار بیان؟
۶ - صفحات تبلیغ رو قاعدتا باید حذف کنیم دیگه؟! اگه آره، میشه بجاش حتی تبلیغات رایگان مورد نظر خودمون رو بذاریم. نظرتون چیه؟
۷ - در انتهای هر مطلب، مختصری در مورد نویسنده مطلب نوشته شده. نظرتون چیه مختصری در مورد مترجم رو هم بهش اضافه کنیم یا اصلا جایگزینش کنیم؟
۸ - ترجمه های فارسی اصولا جای بیشتری رو نسبت به متن اولیه اشغال می کنن. این مورد رو هم در نظر داشته باشیم.
۹ - قراره در حین پیشرفت آماده سازی طرح، هر چند گام یکبار یه خروجی از مجله (به شماره r1 , r2 , ...) در آدرس زیر قرار بگیره:
https://docs.google.com/folder/d/0B9Oe1sQQKhPRdUh0TmNzTHlNbVU/editاین کار با همکاری کاربر گرامی MustafaJF انجام میشه. بعد از دیدن طرح ها نظرتون رو در موردش بگید و اگه هر برنامه ای دارید که به نظرتون بهتر از حالت فعلیه مطرح کنید.
۱۰ - این LibreOffice مادر مرده گوشه تصاویر رو گرد نمی کنه. هر تریکی هم بخوام بزنم ممکنه کیفیت خروجی رو بیاره پایین. اشکالی نداره گوشه تصاویر گرد نباشن؟
ممنونم

۱ جدول کلمات که بگمونم همون انگبلیسیش رو بذاریم بهتره (االبته من هنوز جدول کلماتش رو نگاه نکردم) بقیش رو هم که ترجمه و جایگزین میکنیم

۲ اگه غیر این بود مشکل بوجود میومد

۳ لانظر

۴  :o

۵ فعلا شماره فعلی رو بچسب. میتونیم اونها رو به تنهایی توی یه فایل pdf درست کنیم و انتشار بدیم، حالا با هر قالبی.

۶ اگه تبلیغش بدرد بخور باشه چرا تبلیغ خودمون رو نذاریم؟ یا حتی میتونیم بجاش اتفاقات لینوکسی که قراره تو اون ماه بیفته رو بجاش بنویسیم

۷ اضافه کنیم!

۸ فونت رو میتونیم کوگیک کنیم :ی

۹ کار نیکوییست

۱۰ کی به کیه؟! گرد نباشه خب

:)

دلیل این هم که دیر نظر دادم اینه که این مدرسه لعنتی تو تابستون هم ول کن ما نیست  ](*,)

آفلاین vandu

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 741
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #97 : 15 شهریور 1391، 10:58 ب‌ظ »
دوستان داریم سعی می کنیم که کار رو ببندیم بریم برای ویراستاری.
یه مقدار کار رو پیش بردم و توی همون پوشه ای که ریلیزها رو میذارم آپلود کردم. به این آدرس:
https://docs.google.com/folder/d/0B9Oe1sQQKhPRdUh0TmNzTHlNbVU/edit
اگه دوستان لطف کنن مطالب ناقصشون رو کامل کنن یا تایپ هاشون رو اگه نیاز به اصلاح داره انجام بدن.

پ.ن : لطفا توی ترجمه ها از space های مکرر بعنوان tab یا enter استفاده نکنید. ممنونم.  ;)
Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs

Henry Ford

آفلاین حامد سپهر

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1556
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #98 : 15 شهریور 1391، 11:05 ب‌ظ »
دوستان داریم سعی می کنیم که کار رو ببندیم بریم برای ویراستاری.
یه مقدار کار رو پیش بردم و توی همون پوشه ای که ریلیزها رو میذارم آپلود کردم. به این آدرس:
https://docs.google.com/folder/d/0B9Oe1sQQKhPRdUh0TmNzTHlNbVU/edit
اگه دوستان لطف کنن مطالب ناقصشون رو کامل کنن یا تایپ هاشون رو اگه نیاز به اصلاح داره انجام بدن.

پ.ن : لطفا توی ترجمه ها از space های مکرر بعنوان tab یا enter استفاده نکنید. ممنونم.  ;)

دستت درد نکنه اساسی. فردا هم سر صبح میشینم ترجمه هام رو چک میکنم که مشکلی نداشته باشه :)

آفلاین Mostafa Jalilianfar

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1085
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #99 : 16 شهریور 1391، 12:58 ق‌ظ »
با شرمساری بسیار و پوزش با دو روز دیرکرد نوشتار سومی رو هم که برداشتم ترجمه و آپلود کردم ولی اگه یکی از دوستان ویرایشش کنه ممنون میشم یک جمله رو نتونستم ترجمه کنم که عین انگلیسیش رو گذاشتم و واژه steam‌  رو هم واژه‌ای درخور و کوتاه براش پیدا نکردم

مصطفی، از رونی پرسیدی که اگه ما مجله رو ترجمه کنیم بهمون نسخه قابل ویرایش رو بعدش میده یا نه؟

قرار بر این بود که ما مجله تکمیل شده رو به اون نشون بدیم بعد تصمیم گیری بشه
تا زمان تکمیل نشدن مجله من نمی‌تونم بهش ایمیل بدم

من اجازه دسترسی به اون پوشه رو نداشتم. لطفا مارا نیز اجازه مند کنید ::)

شما رو هم به لیست اضافه کردم

دستت درد نکنه اساسی. فردا هم سر صبح میشینم ترجمه هام رو چک میکنم که مشکلی نداشته باشه :)

دستت درد نکنه
بعضی از نوشتارها به پارسی عامیانه ترجمه شدن (مثل عقیده من) اگه فکر می‌کنی که پارسی کتابی برای اونها بهتره اونها رو هم تغییر بدید لطفا
به دلیل ترک انجمن لطفا با این ایمیل MustafaJF[at]Aol[dot]com تماس برقرار کنید و از پیام خصوصی استفاده نکنید

آفلاین علی نعمت اللهی

  • High Sr. Member
  • *
  • ارسال: 648
  • جنسیت : پسر
  • every thing is [im]possible
    • وبلاگ شخصی من
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #100 : 16 شهریور 1391، 01:04 ق‌ظ »
ترجمه کردم ولی چند تا اشکال داشتم ؛ در این آدرس آلپود شده کسانی که تسلط بیشتری دارند قسمت های ناقص رو که با ؟؟؟ مشخص کردم کامل کنن لطفا.
چه توقعی از یه دانش آموزش دوم دبیرستانی دارید؟؟ ;D

https://docs.google.com/document/d/11rurSc2X4-HAQTLajq-E4kVEIgNANY2ELcjrRhHmQDc/edit

آفلاین Mostafa Jalilianfar

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1085
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #101 : 16 شهریور 1391، 01:11 ق‌ظ »
ترجمه کردم ولی چند تا اشکال داشتم ؛ در این آدرس آلپود شده کسانی که تسلط بیشتری دارند قسمت های ناقص رو که با ؟؟؟ مشخص کردم کامل کنن لطفا.
چه توقعی از یه دانش آموزش دوم دبیرستانی دارید؟؟ ;D

https://docs.google.com/document/d/11rurSc2X4-HAQTLajq-E4kVEIgNANY2ELcjrRhHmQDc/edit

دستت درد نکنه ترجمه خوبی انجام دادی به جز چند اشتباه گرامری ولی ای کاش به جای ؟؟؟ متن انگلیسی رو میزاشتی

من الان نمی‌تونم ولی فردا حتما ویرایشش می‌کنم
به دلیل ترک انجمن لطفا با این ایمیل MustafaJF[at]Aol[dot]com تماس برقرار کنید و از پیام خصوصی استفاده نکنید

آفلاین محمدرضا ح.

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 3117
  • جنسیت : پسر
  • Your Future is our Past!
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #102 : 16 شهریور 1391، 01:13 ق‌ظ »
ترجمه کردم ولی چند تا اشکال داشتم ؛ در این آدرس آلپود شده کسانی که تسلط بیشتری دارند قسمت های ناقص رو که با ؟؟؟ مشخص کردم کامل کنن لطفا.
چه توقعی از یه دانش آموزش دوم دبیرستانی دارید؟؟ ;D

https://docs.google.com/document/d/11rurSc2X4-HAQTLajq-E4kVEIgNANY2ELcjrRhHmQDc/edit

دستت درد نکنه ترجمه خوبی انجام دادی به جز چند اشتباه گرامری ولی ای کاش به جای ؟؟؟ متن انگلیسی رو میزاشتی

من الان نمی‌تونم ولی فردا حتما ویرایشش می‌کنم

مصطفی جان حواسم نبود  odt رو آپ کردم. ممنون میشم درستش کنی.
قاضی : تو السالوادور چه کار میکردی؟
چه‌گوارا : آفتاب میگرفتم
قاضی : پس چرا ساختمان دادگستری رو منفجر کردی؟
چه‌گوارا : جلوی آفتاب رو گرفته بود

آفلاین Mozhgan

  • Jr. Member
  • *
  • ارسال: 38
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #103 : 16 شهریور 1391، 08:38 ق‌ظ »
با شرمساری بسیار و پوزش با دو روز دیرکرد نوشتار سومی رو هم که برداشتم ترجمه و آپلود کردم ولی اگه یکی از دوستان ویرایشش کنه ممنون میشم یک جمله رو نتونستم ترجمه کنم که عین انگلیسیش رو گذاشتم و واژه steam‌  رو هم واژه‌ای درخور و کوتاه براش پیدا نکردم


خسته نیاشید.
 Steam نرم افزاره،نیازی به ترجمه نداره.
عمل(یا همون حرکت) Valve تقریبا مزیتش بیشتر از ضررش بود.

در مقاله، زیر گفته های Magne Djupvik دو خط به رنگ آبی نوشتم. چون کلا معنی جمله ها عوض شدن ،ترجمه ی شما رو پاک نکردم. خودتون هر دو ترجمه رو با متن چک کنین هرکدوم نزدیکتر بود اون رو انتخاب کنین.

-----------------------------------------


ترجمه ی Command & Conquer 'فرمان بده و فتح کن' نمی شه؟
چون conquer فعله.
conqueror  به معنی فاتح هست.
« آخرین ویرایش: 16 شهریور 1391، 09:15 ق‌ظ توسط Mozhgan »

آفلاین vandu

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 741
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #104 : 16 شهریور 1391، 09:39 ق‌ظ »
با شرمساری بسیار و پوزش با دو روز دیرکرد نوشتار سومی رو هم که برداشتم ترجمه و آپلود کردم ولی اگه یکی از دوستان ویرایشش کنه ممنون میشم یک جمله رو نتونستم ترجمه کنم که عین انگلیسیش رو گذاشتم و واژه steam‌  رو هم واژه‌ای درخور و کوتاه براش پیدا نکردم


خسته نیاشید.
 Steam نرم افزاره،نیازی به ترجمه نداره.
عمل(یا همون حرکت) Valve تقریبا مزیتش بیشتر از ضررش بود.

در مقاله، زیر گفته های Magne Djupvik دو خط به رنگ آبی نوشتم. چون کلا معنی جمله ها عوض شدن ،ترجمه ی شما رو پاک نکردم. خودتون هر دو ترجمه رو با متن چک کنین هرکدوم نزدیکتر بود اون رو انتخاب کنین.

-----------------------------------------


ترجمه ی Command & Conquer 'فرمان بده و فتح کن' نمی شه؟
چون conquer فعله.
conqueror  به معنی فاتح هست.

اشتباه توی ترجمه ها به دفعات وجود داره و البته طبیعی هم هست. به گمونم نیاز داریم فرایند ویراستاری رو هم بشکل تیمی انجام بدیم. مثلا هر کسی قبول کنه مقاله دیگری رو (و نه مال خودش رو) بطور کامل (لغوی و تایپی و ...) ویراستاری کنه. اینجوری بهتره به نظرم...
Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs

Henry Ford