انجمن‌های فارسی اوبونتو

لطفاً به انجمن‌ها وارد شده و یا جهت ورود ثبت‌نام نمائید

لطفاً جهت ورود نام کاربری و رمز عبورتان را وارد نمائید


توزیع گنو/لینوکس اوبونتو ۲۰ ساله شد 🎉

نویسنده موضوع: ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64  (دفعات بازدید: 106647 بار)

0 کاربر و 6 مهمان درحال مشاهده موضوع.

آفلاین حامد سپهر

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1556
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #105 : 16 شهریور 1391، 10:38 ق‌ظ »
دوستان قبول دارم که بعضی از ترجمه‌هامون خیلی خوب از آب در نیومده ولی اینو هم در نظر بگیرین که اکثر ماها بار اولمنن هست که داریم همچین چیزی رو ترجمه میکنیم. پس خیلی سخت نگیرین یه چند شماره که بگذره دستمون میاد که چجوری ترجمه کنیم. افرادی هم که مجله رو دانلود میکنم فکر کنم اونقدر شعور داشته باشن که بدونن ما کار اولمون هستش و داشتن مشکلاتی تو کار طبیعی هست :)

آفلاین حامد سپهر

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1556
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #106 : 16 شهریور 1391، 11:18 ق‌ظ »
ترجمه کردم ولی چند تا اشکال داشتم ؛ در این آدرس آلپود شده کسانی که تسلط بیشتری دارند قسمت های ناقص رو که با ؟؟؟ مشخص کردم کامل کنن لطفا.
چه توقعی از یه دانش آموزش دوم دبیرستانی دارید؟؟ ;D

https://docs.google.com/document/d/11rurSc2X4-HAQTLajq-E4kVEIgNANY2ELcjrRhHmQDc/edit

دستت درد نکنه ترجمه خوبی انجام دادی به جز چند اشتباه گرامری ولی ای کاش به جای ؟؟؟ متن انگلیسی رو میزاشتی

من الان نمی‌تونم ولی فردا حتما ویرایشش می‌کنم

من ترتیبش رو دادم  8) البته بد نمیشه که یکی دوباره چکش کنه  ::)

ترجمه های خودم یعنی my desktop و how to, wideo editingwithkdenlive رو هم ویرایش کردم و کاملا آماده‌ان :)

آفلاین vandu

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 741
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #107 : 16 شهریور 1391، 11:38 ق‌ظ »
یه سوالی رو من مطرح کنم فقط. چینش صفحات مطابق مجله اصلیه؟ دیگه قرار نیست تغییری ایجاد بشه؟ یعنی مثلا دقیقا ترجمه صفحه ۲۰ توی صفحه ۲۰ ترجمه ها قرار می گیره؟ این رو میگم چون بعدا اگه بخوایم دستکاریش کنیم خیلی بهم میریزه. ممنونم اگه جواب بدید. (ببخشید اگه یه خرده وسواس دارم سر این قضیه ولی واقعا مهمه)
Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs

Henry Ford

آفلاین حامد سپهر

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1556
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #108 : 16 شهریور 1391، 11:42 ق‌ظ »
یه سوالی رو من مطرح کنم فقط. چینش صفحات مطابق مجله اصلیه؟ دیگه قرار نیست تغییری ایجاد بشه؟ یعنی مثلا دقیقا ترجمه صفحه ۲۰ توی صفحه ۲۰ ترجمه ها قرار می گیره؟ این رو میگم چون بعدا اگه بخوایم دستکاریش کنیم خیلی بهم میریزه. ممنونم اگه جواب بدید. (ببخشید اگه یه خرده وسواس دارم سر این قضیه ولی واقعا مهمه)

چینش که مثه مجله اصلی باید باشه  ;D اما اینم که در نظر بگیر که آموزش پایتون و linux lab ترجمه نشدن و مسلما تو نسخه نهایی نمیان. همینطور تبلیغات رو هم حذف میکنیم.

آفلاین artificial_intelligence

  • Full Member
  • *
  • ارسال: 141
  • جنسیت : پسر
  • دنیای لینوکس
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #109 : 16 شهریور 1391، 11:45 ق‌ظ »
اجازه ویرایش مقاله ها برای همه هست، لطفا اگر هرجا که به نظرتون خوب ترجمه نشده اصلاح کنید.

آفلاین محمدرضا ح.

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 3117
  • جنسیت : پسر
  • Your Future is our Past!
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #110 : 16 شهریور 1391، 12:23 ب‌ظ »
با شرمساری بسیار و پوزش با دو روز دیرکرد نوشتار سومی رو هم که برداشتم ترجمه و آپلود کردم ولی اگه یکی از دوستان ویرایشش کنه ممنون میشم یک جمله رو نتونستم ترجمه کنم که عین انگلیسیش رو گذاشتم و واژه steam‌  رو هم واژه‌ای درخور و کوتاه براش پیدا نکردم


خسته نیاشید.
 Steam نرم افزاره،نیازی به ترجمه نداره.
عمل(یا همون حرکت) Valve تقریبا مزیتش بیشتر از ضررش بود.

در مقاله، زیر گفته های Magne Djupvik دو خط به رنگ آبی نوشتم. چون کلا معنی جمله ها عوض شدن ،ترجمه ی شما رو پاک نکردم. خودتون هر دو ترجمه رو با متن چک کنین هرکدوم نزدیکتر بود اون رو انتخاب کنین.

-----------------------------------------


ترجمه ی Command & Conquer 'فرمان بده و فتح کن' نمی شه؟
چون conquer فعله.
conqueror  به معنی فاتح هست.

فرمانده و فرمانبر :) معمولا اینطوری ترجمه میشه....
قاضی : تو السالوادور چه کار میکردی؟
چه‌گوارا : آفتاب میگرفتم
قاضی : پس چرا ساختمان دادگستری رو منفجر کردی؟
چه‌گوارا : جلوی آفتاب رو گرفته بود

آفلاین vandu

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 741
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #111 : 16 شهریور 1391، 12:47 ب‌ظ »
یه سوالی رو من مطرح کنم فقط. چینش صفحات مطابق مجله اصلیه؟ دیگه قرار نیست تغییری ایجاد بشه؟ یعنی مثلا دقیقا ترجمه صفحه ۲۰ توی صفحه ۲۰ ترجمه ها قرار می گیره؟ این رو میگم چون بعدا اگه بخوایم دستکاریش کنیم خیلی بهم میریزه. ممنونم اگه جواب بدید. (ببخشید اگه یه خرده وسواس دارم سر این قضیه ولی واقعا مهمه)

چینش که مثه مجله اصلی باید باشه  ;D اما اینم که در نظر بگیر که آموزش پایتون و linux lab ترجمه نشدن و مسلما تو نسخه نهایی نمیان. همینطور تبلیغات رو هم حذف میکنیم.

پس فعلا صبر می کنم ببینم ترجمه ها به کجا میکشه و چه چیزهایی باید حذف بشه. اینجوری دردسرش کمتره. فعلا نیرومون رو بذاریم برای ویراستاری و تصحیح متون معقول تر به نظر میرسه...
Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs

Henry Ford

آفلاین Mostafa Jalilianfar

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1085
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #112 : 16 شهریور 1391، 04:15 ب‌ظ »
مصطفی جان حواسم نبود  odt رو آپ کردم. ممنون میشم درستش کنی.

دیشب به همراه سورنا درستش کردیم

چون کسی مقاله شروع بکار پایتون رو برای ترجمه انتخاب نکرده من اون رو ترجمه خواهم کرد ولی به دلیل مشغله کاری فکر نمی‌کنم که بتونم زودتر از شنبه شب تحویلش بدم
اگه کسی می‌خواد این مقاله رو ترجمه کنه تا امشب بهم خبر بده تا من اون رو ترجمه نکنم

[quote author=MustafaJF link=topic=42207.msg330692
خسته نیاشید.
 Steam نرم افزاره،نیازی به ترجمه نداره.
عمل(یا همون حرکت) Valve تقریبا مزیتش بیشتر از ضررش بود.

در مقاله، زیر گفته های Magne Djupvik دو خط به رنگ آبی نوشتم. چون کلا معنی جمله ها عوض شدن ،ترجمه ی شما رو پاک نکردم. خودتون هر دو ترجمه رو با متن چک کنین هرکدوم نزدیکتر بود اون رو انتخاب کنین.
دستت درد نکنه


فکر کنم که برای این نسخه از مجله نیازی نیست که خیلی سخت گیری کنیم چون از ابتدا اشتباهات زیادی رو انجام دادیم که برای نسخه بعدی اونها رو اصلاح خواهیم کرد (مثل انتخاب چند مقاله توسط هر شخص در هر مرحله و ...)
و اگر یکی دو صفحه در آخر مجله در مورد کارمون توضیح بدیم و یک سری توضیحات بنویسیم بد نباشه
به دلیل ترک انجمن لطفا با این ایمیل MustafaJF[at]Aol[dot]com تماس برقرار کنید و از پیام خصوصی استفاده نکنید

آفلاین Mostafa Jalilianfar

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1085
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #113 : 16 شهریور 1391، 04:23 ب‌ظ »

در مقاله، زیر گفته های Magne Djupvik دو خط به رنگ آبی نوشتم. چون کلا معنی جمله ها عوض شدن ،ترجمه ی شما رو پاک نکردم. خودتون هر دو ترجمه رو با متن چک کنین هرکدوم نزدیکتر بود اون رو انتخاب کنین.


دستت درد نکنه متن شما رو با کمی تغییر جایگذین کردم من n`t رو ندیده بودم به همین خاطر ترجمه من برخلاف ترجمه شما بود
به دلیل ترک انجمن لطفا با این ایمیل MustafaJF[at]Aol[dot]com تماس برقرار کنید و از پیام خصوصی استفاده نکنید

آفلاین حامد سپهر

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1556
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #114 : 16 شهریور 1391، 04:58 ب‌ظ »
نقل‌قول
و اگر یکی دو صفحه در آخر مجله در مورد کارمون توضیح بدیم و یک سری توضیحات بنویسیم بد نباشه

اتفاقا منم میخواستم اینو بگم. کی انشاش خوبه که بنویسه؟

آفلاین Mostafa Jalilianfar

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1085
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #115 : 16 شهریور 1391، 07:36 ب‌ظ »
اتفاقا منم میخواستم اینو بگم. کی انشاش خوبه که بنویسه؟

چطوره که یک روش بسیار جدید و متفاوت استفاده کنیم

یکی شروع کنه و یک متن بنویسه و پس از اون بقیه بیان اون رو هر جور دوست دارن ویرایش کنن و هر چیزی که می‌خوان به اون اضافه کنن (می‌تونیم برای این کار یک زمان قرار بدیم) و یا حتی حذف کنن
و یا می‌تونیم یک صفجه ایجاد کنیم و در اون ابتدا هر شخص بنویسه که چه چیزی دوست داره قرار داده بشه بعد یک و یا چند نفر شروع به نوشتن کنن
به دلیل ترک انجمن لطفا با این ایمیل MustafaJF[at]Aol[dot]com تماس برقرار کنید و از پیام خصوصی استفاده نکنید

آفلاین vandu

  • Hero Member
  • *
  • ارسال: 741
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #116 : 16 شهریور 1391، 07:53 ب‌ظ »
اتفاقا منم میخواستم اینو بگم. کی انشاش خوبه که بنویسه؟

چطوره که یک روش بسیار جدید و متفاوت استفاده کنیم

یکی شروع کنه و یک متن بنویسه و پس از اون بقیه بیان اون رو هر جور دوست دارن ویرایش کنن و هر چیزی که می‌خوان به اون اضافه کنن (می‌تونیم برای این کار یک زمان قرار بدیم) و یا حتی حذف کنن
و یا می‌تونیم یک صفجه ایجاد کنیم و در اون ابتدا هر شخص بنویسه که چه چیزی دوست داره قرار داده بشه بعد یک و یا چند نفر شروع به نوشتن کنن
اینجوری ممکن دلخوری پیش بیاد. راه دیکتاتوری اینجور جاها بهتر جواب میده! به نظر یکی از کاربرای با سابقه فروم یه مطلب بنویسه و بعدش اینجا بذاره. یه چند تا نظر بدیم و نهایتا ویرایش کنه و دیگه همین. اون مدلی که شما میگی یه مقدار طول میکشه به نظرم.
Nothing is particularly hard if you divide it into small jobs

Henry Ford

آفلاین جادی

  • عضو کاربران ایرانی اوبونتو
  • *
  • ارسال: 1611
    • در دفاع از آزادی بیان
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #117 : 16 شهریور 1391، 07:55 ب‌ظ »
منم نامه ها رو ترجمه کردم و گذاشتم اینجا:
https://docs.google.com/document/d/1FdV5olPdd7gBfeuL8tqBQ2pjpIma4ZGgbQqv0G-A2JY/edit
 موفق باشنی رفقا (:
آزادی کیبورد حق هر انسان است - جادی

آفلاین Mostafa Jalilianfar

  • High Hero Member
  • *
  • ارسال: 1085
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #118 : 16 شهریور 1391، 11:15 ب‌ظ »
اینجوری ممکن دلخوری پیش بیاد. راه دیکتاتوری اینجور جاها بهتر جواب میده! به نظر یکی از کاربرای با سابقه فروم یه مطلب بنویسه و بعدش اینجا بذاره. یه چند تا نظر بدیم و نهایتا ویرایش کنه و دیگه همین. اون مدلی که شما میگی یه مقدار طول میکشه به نظرم.

اگه هر شخصی که در پرو‌زه مشارکت داشته دو سه خط بنویسه و با اسم خودش در مجله قرار بگیره می‌تونه گذینه خوبی باشه
البته اینها همه به نظر کل گروه بستگی داره
به دلیل ترک انجمن لطفا با این ایمیل MustafaJF[at]Aol[dot]com تماس برقرار کنید و از پیام خصوصی استفاده نکنید

آفلاین mahdifa

  • Full Member
  • *
  • ارسال: 106
  • جنسیت : پسر
پاسخ : ترجمه مجله حلقه کامل شماره 64
« پاسخ #119 : 16 شهریور 1391، 11:43 ب‌ظ »
اگه یه مقاله سبک باشه منم میتونم همکاری کنم اگه شد توی این شماره و اگه نشد تو شماره های بعدی
تنها کسی مرتکب اشتباه نمی شود که کار نمی کند. "ناپلئون"